The Beatles Good Morning Good Morning День добрый
Записана 8, 16 февраля, 13, 28, 29 марта 1967г.
Формально соавторами песни считается дуэт Джон Леннон/Пол Маккартни.
О настоящем авторстве:- Джон Леннон: - Моя песня, но я не в восторге от неё.
Вдохновленный рекламным роликом кукурузных хлопьев фирмы "Келлогг", Джон Леннон сочинил превосходный сатирический сюжет на тему современной городской жизни. Здесь немало любопытного: ссылка на популярную телепередачу "Познакомьтесь с женой" ("Meet The Wife"), и ультракомпрессированный звук аккомпанемента медной группы в исполнении "Саундс инкорпорейтед", и пронзительное гитарное соло Харрисона, а также процессия звериных звуков, построенная в порядке возрастания чувства свирепости, которое благополучно переходит в следующую композицию (Ian Macdonald. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties, т.е. Ян Макдональд "Переворот в головах: Записи "Битлз" и шестидесятые").
Под текстом на иллюстрации: "I often sit at the piano, working at songs, with the telly on low in the background. If I`m a bit low and not getting a much done then the words on the telly come through. That`s when I heard Good Morning, Good Morning... it was a Corn Flakes advertisement." - John.
"Я часто сижу за пианино, сочиняя песни, а телик негромко включён на заднем плане. Если я немного не в ударе и не успеваю много сделать, то слова из телика доносятся до меня. Вот тогда я и услышал "Доброе утро", "Доброе утро"... это была реклама кукурузных хлопьев." - Джон (Джон Леннон, автор песни, ритм-гитарист группы).
День добрый, день добрый, день добрый день…
Что тут поделать, жизнь есть жизнь,
Так женись,
Друг.
Что тут болтать,
Ты будешь рад,
Став отцом вдруг.
Нет прочих дел,
Ты так хотел.
Всё, что можно сказать:
Вот благодать.
День добрый, день добрый, день добрый день…
В путь на работу, как ходил,
Нету сил,
Стой.
Взяв курс на дом,
Пройди потом
Город сквозь свой.
Что поделать? – так
Считают все.
Всё закрыто – как
Бы на войне.
Все спешат, но все
Ещё во сне.
Ты идёшь в толпе
Сам по себе.
Лишь час назад
Ты так был рад,
Но теперь – нет.
В старую школу заглянуть
Хочешь чуть
Свет.
Как было здесь,
Всё так и есть.
Всё, что можно сказать:
Вот благодать.
День добрый, день добрый, день добрый день…
В пять часов спешит
Народ домой.
Скоро будет скрыт
Весь город тьмой.
Жизнью все сейчас
Они полны.
Наступает час
Пить чай жены.
Кто-то спросил, который час?
Я как раз
Тут.
Юбку смотри,
Не пропусти,
Не жалей труд.
Может ещё
И выйдет чё?
Всё, что можно сказать:
Вот благодать.
День добрый, день добрый, день добрый день…
сентябрь? 1993 г.
Good morning good morning
good morning good morning
good morning, good...
Nothing to do to save his life
call his wife in
Nothing say but what a day
how's your boy been
Nothing to do, it's up to you
I've got noting to say but it's O.K.
Good morning good morning
good morning good...
Going to work don't want to go
feeling low down
Heading for home you start to roam
then you're in town
Everybody knows there's nothing doing
Everything is closed, it's like a ruin
Everyone you see is half asleep
And you're on your own, you're in the street
After a while you start to smile
now you feel cool
Then you decide to take a walk by the old school
Nothing has changed it's still the same
I've got nothing to say but it's O.K.
Good morning good morning
good morning good...
People running 'round it's five o'clock
Everywhere in town it's getting dark
Everyone you see is full of life
It's time for tea and meet the wife
Somebody needs to know the time
glad that I'm here
Watching the skirts you start to flirt
no you're in gear
Go to a show you hope she goes
I've got nothing to say but it's O.K.
Good morning good morning
good morning good morning, good...
Свидетельство о публикации №112021607660
Катерина Крыжановская 17.04.2013 22:25 Заявить о нарушении
Иван Яков 17.04.2013 22:50 Заявить о нарушении
А Вам доброго дня , Иван!
Нета Эйси 13.09.2017 15:03 Заявить о нарушении
Автор песни Джон Леннон признавался, что строчка про доброе утро была заимствована им из рекламы. Она и служит некоей ритмической заставкой, на фоне которой поются куплеты-припевы с основной сюжетной линией. Задача ведь стояла не только перевести, но и спеть перевод. Рамки эквиритма не дают возможности вместить "доброе утро", а по смыслу считаю возможным замену утра на день. В данном случае это несущественно.
Good night?
Иван Яков 13.09.2017 21:58 Заявить о нарушении
В таком ракурсе, Иван, согласиться лишь могу. При поэтических переводах не легко придерживаться точности. Задача - смысл выдержать. Конечно, основное лучше оставлять неизменным. Да, и язык английский такой - что на нем можно в 20 букв написать, на русском в тридцать будет. Он более лаконичен.
Best regards,
Anna
Нета Эйси 14.09.2017 15:12 Заявить о нарушении