В зеркале Ваших глаз
Золотые украшения зала вместе со светом уснули,
Задремали на стенах старые бледнеющие фрески
Флоры и Фауны неизвестного края древнего мира...
В гардеробе дворца собралась нетерпеливая толпа...
Внизу у ворот друг за другом останавливались такси,
За кокетливыми женскими фигурами тени галантных кавалеров
Ухаживали разноцветными, но пустыми милыми словами.
Перед гардеробщиками уже многие сняли свои маски...
Женщины и Мужчины... Молодые и средних лет...
Без подбородков, носов, без лиц! – разные пустые пятна
Стояли там в длинных шёлковых платьях и в смокингах.
Я искал себя в Лабиринте безликих человеческих масс,
Где все возможности, ими предложенные мне медовым голосом
Являлись тупиками, а Выход оставался в потайном месте,
Я и там и тогда носил своё Лицо, о чём не знал, разве что…
Вы стояли в безлюдном углу – отдельно от них,
С высоким лбом, круглым подбородком, стройным носиком
И с губами, познавшими жизнь… Вы одновременно
Были мне и Явью и Сном – не сказали ни слова, но я знал,
Что Вы знаете, где Выход из Лабиринта, что из Реальности отводит
В Сон, что есть Иная Реальность – в другом измерении – Время и Поле,
Где я увидел Вас впервые в своей жизни, но знал, что мы с Вами
Встречались когда-то в ином Звёздном Времени...
Когда Вы взглянули на меня, в Ваших чёрных глазах отразились
Все черты моего Лица – в Зеркале Ваших Глаз я увидел СЕБЯ!
Вокруг нас уже спокойно спали на стенах бледнеющие фрески
Флоры и Фауны неизвестного края из сна неоткрытого мира...
2011
Перевод с венгерского - Арон Гаал
Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova
Свидетельство о публикации №112021602700
А может наша жизнь есть сон? Сон души.
А они, эти лица из объёмных снов, наше многоликое я? Каждый раз, просыпаясь, я задаю себе вопрос: вернусь ли туда же? И возвращаюсь всегда... во снах...
Как давно я к Вам не заходила, Арон! Даже стыдно.
В груди заколотилось, после прочтения...
С поклоном, Светлана.
Осипова Светлая 28.07.2019 23:30 Заявить о нарушении