Слёзы

       Юрий Деянов.
 Вольная  обработка
Перевода  Татьяны  Растопчиной
с французского.
http://www.stihi.ru/2011/01/15/2014

  Автор: Камель Аяче

Я слышу тихий шум дождя,
Стучит таинственно по крыше.
Печаль и грусть, лишь для меня
Незримо струями он пишет.
Мой зонт надёжно защитит
От слёзных волн, что душу ранят,
И  гнев ненастья улетит.
Улыбка солнца не обманет,
Огонь сияющих лучей
Иссушит всё и гнев, и слёзы.
Я жажду  таинства ночей,
Где страсть любви и милой грёзы.
С молвою сладостной пчелы,
С душой медового настоя
Вернусь к тебе,  твои черты
Меня лишают сна, покоя.
           !5.02.2012г.


 L`auteur : KAMEL AYACHE

 J`entend le doux bruit de la pluie
 Qui crepite sur le toit de ma vie
 Avec comme scelle envie
 D`etre avec mon seul ami
 Mon doux parapluie
 Qui me protege de ces lames
 Qui sans ceesse entament
 Les fondatios de mon ame.
 Pas besoin de feu me d`arme
 Pour effacer la colere d`une larme
 Mais effaser la colere d`une larme
 Mais juste d`un peu du soleil
 Pour qu`enfin je me reveille
 Avec au creux de l`oreill
 Le doux bruit de abeilles.


Рецензии
Юрий,прекрасно!Нежная,чувствительная обработка!С ув.Рита

Рита Беленькая   27.03.2012 11:44     Заявить о нарушении
Не знаю, как это получается,но те кто переводит у них не получается стихотворения, а только перевод. Моя же обрабодка, доводит эти произведения до совершенной стихотворной красоты. В этом переводчики мне признаются сами. Вы можете убедиться в этом сами, прейти по подстрочичникам на ихние переводы. С ув.

Юрий Деянов   30.03.2012 11:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.