Потому что я застенчивая, потому несовершенная
Росица Петрова
Тъй плаха съм и тъй несъвършена
сравнена с нея просто съм една
не будеща желание и земна,
подобие на сянка на жена.
Не съм красива с чар на Афродита,
ни царствена осанка имам аз,
но с радост е душата ми пропита
от шепота на твоя нежен глас,
от който и звездите се опиват,
от който и земята се върти...
Дорде го чувам, аз ще съм щастлива,
бъди щастлив чрез мен и ти!
-На полета си моите крила
с които само мога да летя.
ПОТОМУ ЧТО Я ЗАСТЕНЧИВАЯ, ПОТОМУ НЕСОВЕРШЕННАЯ
Росица Петрова.
Перевод с болгарского
Потому что я застенчивая, потому несовершенная.
С ней, в сравненье – тень от женщины, и к тому же, очень бледная.
Нет во мне чар Афродиты, нет и царственной осанки…
Но зато, душа (мы - квиты), как алмаз после огранки.
Если слышу голос милый, шёпот близкий и родной,
Звёзды словно бы красивей и Земля бежит юлой…
Дорогой, меня ты слышишь? Я счастливая с тобой!
И хочу, чтоб выше крыши, возносила нас любовь.
Подарю тебе я крылья, научу летать, тебя.
Чтобы там не говорили, знай любимый, я - твоя!
Олег Глечиков
13 февраля 2012 года. Керчь. Украина.
Свидетельство о публикации №112021400962
Станислав Субботин 16.02.2012 02:30 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Этот и другие стихи я готовлю на конкурс, который состоится в марте.
А про Росицу напиши. Имя действительно очень красивое.
С теплом - Олег.
Олег Глечиков 16.02.2012 23:37 Заявить о нарушении