Vertrauenssache - с переводом

VERTRAUENSSACHE
14.02.2012
 
Die Putzfrau kuendigt ploetzlich, legt die Arbeit nieder.
„In dieser Bank, - sagt sie zum Shef, - putz' ich nie wieder!“

„Was ist der Grund dafuer?“ - der Shef will es jetzt wissen.
„Vertrauen ist es, was ich ihrerseits vermisse“.

„Stets liegen Schluesselbunde mitten auf den Tischen, -
Der Shef erwidert, - wenn sie herkommen zum wischen“.

„Was Sie erzaehlen, stimmt natuerlich, - sie zum Boss, -
Nur passt von denen keiner zu dem Tresor-Schloss!“

ДЕЛО В ДОВЕРИИ

Вольное переложение Сергея Дубцова

Трудилась в банке много лет
Уборщица одна.
Вот к шефу как-то в кабинет
Пришла сказать она:
«Хочу расторгнуть договор
На вас работать , шеф»
А тот спросил её в упор:
« Наверно это блеф?
Вы так решили отчего
Скажите мне ответ»
- « Да ухожу я оттого,
Что мне доверья нет!»
« Позвольте! Я ведь на виду
Кладу ключи свои
Спокойно покурить иду,
Чтоб вы прибрать смогли»
« Все это правда, господин,
Мой ненаглядный шеф.
Ключи-то есть, но ни один
Не отпирает сейф!»


Рецензии
Вольное переложение.
Дело в доверии

Трудилась в банке много лет
Уборщица одна
Вот к шефу как-то в кабинет
Пришла сказать она:
«Хочу расторгнуть договор
На вас работать , шеф»
А тот спросил её в упор:
« Наверно это блеф?
Вы так решили отчего
Скажите мне ответ»-
« Да ухожу я оттого,
Что мне доверья нет!»
« Позвольте! Я ведь на виду
Кладу ключи свои
Спокойно покурить иду,
Чтоб вы прибрать смогли»
« Все это правда, господин,
Мой ненаглядный шеф.
Ключи-то есть, но ни один
Не отпирает сейф!»

Сергей Дубцов   08.06.2012 18:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Мне очень нравится!
Я "вытащила" вперёд не соовсем новый анекдот с шофёром. Если он Вас заинтересует, буду рада.
С улыбкой и наилучшими пожеланиями, Мария.

Плет Мария   08.06.2012 09:42   Заявить о нарушении