Внизу в долине
И против неё невозможно сделать уже ничего...
По колено в Слякоти – тащут – свои Корни
Деревья... – С листопадом
Весь мой Мир
па
да
ет...
Определяет моё настроение – туман, сумрак,
В полдень свет лампы и – ни Души, ни Мысли,
Ни Слов... – которым я верил, – не имеется,
Но боль – как была! Вчера ещё заговаривала
Меня... – сегодня
ил
лю
зия...
На окне – муха – возможно, последняя в этом году,
Так барахтается с жужжанием на сыром стекле,
Как сам я – в моём полусне здесь внизу, в Долине,
Где из ранящих стихов – тишь
сте
ка
ет...
1988
Перевод с венгерского - Арон Гаал
Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova
Свидетельство о публикации №112021403881
Все мои поэтические изложения ваших стихов теперь в отдельной папке.
Сейчас только обратила внимание, что одно из первых понравившихся - "Тень кошки", написано вами в день моего рождения.
С теплом, Анита
Анита Карелина 11.06.2016 23:21 Заявить о нарушении