Слова

Я – поэт, так день за днём, со словом работаю
И теперь всё те же нахожу пригодные слова
О том, какая Вы… в настоящем…
Какие у Вас глаза, когда смеётесь надо мной…
Какой у Вас голос, когда стихи – мои стихи –
Декламируете с переживанием…
Какие у Вас губы, знающие тайны Любви,
И какие ласковые слова Вы находите,
Когда после длинного дня прячетесь ко мне,
Просто я не могу выразить, что значит для меня
Ваш танец – все Ваши первобытные движения,
Что родятся от музыки только для меня,
Что значит, когда Вы готовите сладкие сюрпризы,
И во всех Ваших ударениях я слышу
Зашифрованное сообщение о том, что уже ждёт меня
В Ваших руках. И пусть всякую ерунду
Говорите мне, но это всё – Вы! Исключительно Вы!
Со спрятанной грустью, с сияющей радостью
В Вашей большой Душе, Вы – дочка Евы из Рая,
И Вы вновь напишете историю Сотворения Мира,
Ведь и Вы – поэт, и так же со словом работаете…
Но в Ночь и без слов всё говорит о любви.

2008

Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova

Иллюстрация Кселены Литвиновой


Рецензии
В мои уши шепоток твой полон таинств ,
И любовь твоя ко мне рождает танец ,
И стихи в твоих устах проникновенны .
Милая ! Вы не иначе - дочка Евы !

Молча , взглядом и пульсирующей кровью
Вы рождаете поэзию любови

Арон , читаю Ваши стихи , всегда ощущаешь много недоговоренного , которое буквально витает в воздухе и остается лишь домыслить .
Всегда с добрыми пожеланиями Фатима .

Фатима Шейхи   18.01.2019 21:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.