Edgar Allan Poe. To
Не приземлённым был,
Что счастье многих лет вдвоём
Минутный гнев убил,
Что даже сирый пилигрим
Удачливее – пусть,
Вот жалость, став совсем чужим,
Тебе внушаю грусть.
Edgar Allan Poe(January 19, 1809 - October 7, 1849)
To
I heed not that my earthly lot
Hath -- little of Earth in it --
That years of love have been forgot
In the hatred of a minute: --
I mourn not that the desolate
Are happier, sweet, than I,
But that you sorrow for my fate
Who am a passer by.
Обнаружила нижеследующий вариант стихотворения;необходимо разобраться, почему Бальмонт ( и я вслед за ним(:)) перевёл только часть.
To M——(1828)
Poe toyed with the working title “Alone” before this poem was printed as “To M——” in Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems. Poe would use the title “Alone” in 1829.
O! I care not that my earthly lot
Hath little of Earth in it,
That years of love have been forgot
In the fever of a minute:
I heed not that the desolate
Are happier, sweet, than I,
But that you meddle with my fate
Who am a passer by.
It is not that my founts of bliss
Are gushing — strange! with tears —
Or that the thrill of a single kiss
Hath palsied many years —
’Tis not that the flowers of twenty springs
Which have wither’d as they rose
Lie dead on my heart-strings
With the weight of an age of snows.
Not that the grass — O! may it thrive!
On my grave is growing or grown —
But that, while I am dead yet alive
I cannot be, lady, alone.
Свидетельство о публикации №112021403730