Валентин Валевский Кукляндия Куклоландия

„КУКЛЯНДИЯ”
Валентин Валевский
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КУКЛОЛАНДИЯ
                Весела тъга по Беата (по случай нейната 25-годишнина)

Тя тук дойде от куклена страна,
от сенки на изкуствена дъбрава,
където с химн възпява пролетта
прекрасен дързък принц, безделник славен;

където на планински връх стои
въздушен замък в гланцова хартия;
където водят приказни игри
марионетки с куклени магии;

където хвърка бутафорен змей
и бий камбана с чуден звук картонен;
където с плам хартиен чародей
целува жадно кукленото лоно.


Ударения
КУКЛОЛАНДИЯ

Тя тУк дойдЕ от кУклена странА,
от сЕнки на изкУствена дъбрАва,
къдЕто с хИмн възпЯва пролеттА
прекрАсен дЪрзък прИнц, бездЕлник слАвен;

къдЕто на планИнски врЪх стоИ
въздУшен зАмък в глАнцова хартИя;
къдЕто вОдят прИказни игрИ
марионЕтки с кУклени магИи;

къдЕто хвЪрка бутафОрен змЕй
и бИй камбАна с чУден звУк картОнен;
къдЕто с плАм хартИен чародЕй
целУва жАдно кУкленото лОно.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Валентин Валевский
КУКЛЯНДИЯ
                Веселая печаль по Беате (к 25-летию оной)               

Она пришла из кукольной страны
Из-под тенИ искусственного леса,
Там, где поет в предверии весны
Прекрасный принц, отчаянный повеса;

Там, где стоит на сказочной горе
Воздушный замок из цветной бумаги;
Там, где послушны в мысленной игре
Марионетки – кукольные маги;

Там, где летает бутафорский змей
И колокол картонный бьет без звона;
Там, где один бумажный чародей
Целует деве кукольное лоно.


KUKLANDIA (вариант на польский язык: Валентин Валевский)
                Wesoly smutek po Beacie (ku jej 25-iuleciu)

Ona przyszla z lalkowego kraju
Spod cieniu pstrego i sztucznego lasu,
Gdzie spiewa w wiosne o wspanialym raju
Przepiekny ksiaze, wisus hardej rasy;

Gdzie sie rysuje na bajecznej gorze
Powietrzny zamek z roznych barw papieru;
Gdzie kierowane mysla sa, jak dusze,
Kukielki – czarownicy snow Sumeru;

Gdzie lata w dziwnej grze dmuchawiec
I bije tekturowy dzwon bez dzwonu;
Gdzie papierowy mag w swej slawie
Caluje pani kukielkowe lono.

http://stihi.ru/2010/05/23/6310




---------------
Валентин Валевский е роден през 1969 г. Поет, писател, литературен критик, преводач, изследовател на древните култури. Публикува в печата от 1985 г. Автор е на стихосбирката „Мадонна облаков” (2012 г.). Живее в Москва.


Рецензии
Валентин Валевский интересный поэт нашего семейства! С дружеским теплом,

Алексей Прохожаев   21.09.2014 17:27     Заявить о нарушении
Спасибо за визит и и отзыв, Алексей.
Жму Вашу руку, друже.
Успехов!
С уважением и теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   22.09.2014 22:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.