The Beatles No Reply перевод Где ответ?

послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=ILdBDOPoEDQ (http://www.stihi.ru//)

Записана 30 сентября 1964г. Формально соавторами песни считается дуэт Джон Леннон/Пол Маккартни. О настоящем авторстве -
Джон Леннон: - Я написал.
Пол Маккартни: - Все же есть в этой песне и мой небольшой труд.

"Я помню, как уже после выхода этой песни Дик Джеймс подошел ко мне, - вспоминал Джон Леннон незадолго до смерти, - и сказал: "Ты делаешь успехи, это действительно законченная история". Наверное, до того ему казалось, что я вроде как не заканчиваю свои песни". Вскоре, однако, музыкальный редактор Дик Джеймс изменил свои вкусы благодаря новаторскому стилю "Битлз" - в 1966 г. никто уже не искал "законченных историй" в их песнях. Но Джеймс был прав в одном: несмотря на то что песня была романтической фантазией, ее структура и мелодия были совершенны, да и вокальная аранжировка была просто великолепной. Композициями, подобными этой, "Битлз", кажется, уже навсегда покорили вершину британского бита, однако в течение следующих двенадцати месяцев музыканты еще несколько раз сделают это. Двадцатью годами позже "No Reply" станет популярным сообщением на телефонных автоответчиках Британии (Ian Macdonald. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties, т.е. Иан Макдональд "Переворот в головах: Записи "Битлз" и шестидесятые").

На иллюстрации:
"The greatest composers since Beethoven." - Richard Buckle writing in the Sunday Times in December 1963

"Величайшие композиторы со времен Бетховена." - пишет Ричард Бакл в "Санди Таймс" ("Воскресное время") в декабре 1963 года

Нет в ответ

Я в дом твой постучал,
Но кто-то мне сказал:
"Её нет".
Тебя, сказали, нет,
Хотя твой силуэт
Я видел:

В окне был свет,
В окне был свет.

И точно знаю я:
Ты видела меня
В окно.

Я номер твой набрал
И в трубку услыхал:
Снова "нет".
Но знал я, что ты там:
Ты шла домой, я сам
Всё видел:

Но лучше смерть!
Но лучше смерть:

Ты шла домой с другим,
Заполнив место им
Моё.

Будь я тобой,    я понял бы,  что я
В мире всём один люблю тебя.
И вот тогда      забыл    бы я
Ложь о том, будто дома нет тебя.

Я номер твой набрал,
Бред снова услыхал:
"Дома нет".
Но знал я, что ты там,
Потому что сам
Всё видел.

Но хуже нет!
Но хуже нет:

Ты шла домой с другим,
Заполнив сердце им,
А не мной.

Где ответ? Нет в ответ.
ноябрь? 1993 г.

This happened once before
when I came to your door - no reply.
They said it wasn't you,
but I saw you peep through
Your window.

I saw the light, I saw the light.
I know that you saw me, 'cos
I looked up to see your face.

I've tried to telephone, they said you were not home -
that's a lie,
'Cos I know where you've been,
I saw you walk in
Your door.

I nearly died, I nearly died,
'Cos you walked hand in hand with another man
In my place.

If I were you, I'd realize that I
Love you more than any other guy.
And I'll forgive the lies that I
Heard before when you gave me no reply


Рецензии
Иван, огромное спасиБо за такое глубокое ностальгическое погружение в юность: я - бывшая битломанка, но незнание английского не позволяло в то время вникнуть в творчество любимой группы... И поклон Вам за хорошие переводы.
А я дерзнула один раз только написать текст к одной из их лучших песен http://stihi.ru/2012/02/22/3450

С теплом, Татьяна

Татьяна Баслина   22.11.2016 12:18     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Татьяна!
На Ваш текст оставил отзыв!
Удачи в творчестве!

Иван Яков   22.11.2016 20:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.