Безымянный Город

Это Неизвестный, Безымянный Город,
Совсем не такой, какие встречались мне по дороге!
Где я любил разные очи, губы и движения...
Где любили меня совсем иные лица, пальцы –
Осторожные, нежные прикосновения иных Душ...
В Кёльне у берега Рейна мы слушали с Вами чаек,
Слетавшихся к Храму от океана...
В Симбирске мы смотрели с Вами на широкую Волгу...
На берегу Арно мы вместе с Вами встречались
На Мосту Златых Дел Мастеров с Петраркой и видели девочку,
Которой он посвящал всё новые и новые сонеты...
И мы вместе считали радующих нас дельфинов
У Адриатического Моря, и Вы показывали мне на одного
И улыбались: «Видите? Там! Тот! Это – Я!»
У Вас было много имён в моём Сердце!
Вы – Кристина и Ольга, Вы – Патриция, Андриана и Катя...
И я вдохнул запах Ваших губ, и в этих ароматах
Нашёл наши города... Я почувствовал, как качаются
Ваши шаги, когда мы бродили, и в них всё сливалось,
В них были тесные улицы городов...
Вы распростёрли мне свои объятия,
И в Ваших руках – дома, хижины, замки...
Я не покину Вас! Никогда! Ваши Храмы,
Улицы, города, двери, которые открываются в Весну,
Окна, которые распахиваются в Осень, липовые аллеи,
Где я впервые услышал, как Вы смеётесь,
И голоса перелетали с ветки на ветку, как певчая птица...
И открывались окна и врата Вашего города с их Любовью,
Лаская другое лицо цветным летом, и погружая
В мечтание другую Душу белоснежной зимой...
А мы теперь с Вами вместе тут прогуливаемся у реки,
Которой не знаем имя, возможно, она – безымянна,
И проходим по безымянным мостам над неслышной водой
Между временами года Безымянного Города,
По мостам Сердца, в этом Городе, где я любил разные
Глаза, губы, лица, пальцы, прикосновения, движения,
Которые все слились в Вашей Душе ВОЕДИНО!


Из книги "Записка в Бутылке, или Расколотые Слова", Москва, 2012


Перевод с венгерского выполнен автором (Арон Гаал),

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova


Иллюстрация - рисунок Александры Крючковой, карандаш, 2012


Рецензии
Открыла новую Вашу страницу, Арон - стихи с 51 и далее и...заблудилась в Ваших строчках, запуталась в серебряных нитях лунного света. Женщина, которая однажды заглянет к Вам, будет заходить снова и снова - не в силах совладать с влечением. Вы говорите то, что мы хотим слышать - только еще красивее!
Спасибо Вам, Арон!

Наталья Ширшова 2   11.04.2016 18:24     Заявить о нарушении
:)) Написал короткую стиху (8 строки), ещё давно, что ещё не мог переводить на русском. Начинается так: "Я всегда через любви Женшины жил..." "Верил, творил, наделся..."
- и закончается так: "До того буду жить (быть) пока они живут во мне..." (в моем душе, - в моем творчевстве). Разом в Сербие в г. Зренянин организовали мне двухязычную авторскую вечеру. Стиху впервом я почитал на моем родном языке, потом моя переводчица почитала на сербском. После того, сербская женщина сказала, что она поняла и оригиналу, из волнения моих словах, хоть она не знала ни одно слово по венгерски (в городе проживают и венгерские люди). Позже сербские лит. критики, а потом и в других стронах, и больше сказали, что это стих, моя "арс поэтика":))
Спосибо, Вашу понемаюшию отклику, Наталья!

Арон 52   14.04.2016 14:21   Заявить о нарушении
Арс - это искусство, Арон?
Вы, действительно, видите поэзию во всем - в каждой капельке дождя и листочке на дереве, в каждой женщине - Богиню. Ваш добрый и красивый талант согревает женские сердца и трогает души. Это - дар Божий! Спасибо Вам, Арон!
Наталья с теплом

Наталья Ширшова 2   17.04.2016 20:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.