Влюбленные - с польского - Шимборска

Влюбленные (перевод стихотворения Виславы Шимборской)

Так тихо,
что слышна песня, пропетая вчера:
«Тебе налево, мне направо…»
Мы хоть и слышим – но не верим.
Улыбка наша не маскирует грусти,
а доброта не означает отречения от неё.
И даже больше, чем они того стоят,
нам жаль тех, кто не любит.
Мы так удивлены  друг другом –
что  ж ещё более может нас поразить?
Ни радуга в ночи,
ни бабочка на снегу.
А когда мы засыпаем, видим во сне разлуку.
Но это хороший сон, потому что мы от него пробуждаемся.


Рецензии
Шимборска, Шимборска... как же можно заснуть с разлукой?.. И все же как-то засыпаем... И ей все прощаем...
Спасибо, Ольга:))))))))))))))

Евгений Григоренко   13.02.2012 17:14     Заявить о нарушении
Сон - инобытие.

Ольга Чепельская   13.02.2012 20:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.