Перевод Сонета 6 У. Шекспира
В тебе разрушить лето, всё, что спело:
Покуда не наполнил красотой
Фиал, сокровищницу до предела:
Вложить подобно можешь красоту,
И счастлив тот, кто честно платит ссуду;
Получишь прибыль десять к одному,
Когда себя увидишь в детях чудных;
Доволен будешь сотни раз судьбой,
Родив десятерых, а те подобных,
Продолжишь жить ты в них, и что с тобой
Поделать сможет смерть в мирах загробных?
Не относись к красе ты с вероломством,
Не дай червям прослыть твоим потомством.
Свидетельство о публикации №112021203276
первый тайм...
Не позволяй зиме своей рукой
В тебе разрушить лето, всё, что спело:
Покуда не наполнил красотой
Фиал, сокровищницу до предела:
неплохо... слово "покуда" сомнительно... но в стиле ШЕКСПИРА... ПОСМОТРИМ ЧТО У СОПЕРНИКА
Итак, чтоб не разрушил зимний ад,
Тот летний луч, что пленника спасёт:
Создай фиал; В нём сберегай свой клад,
Пока к концу тропинка не придёт.
к концу тропинка не придёт.... СОМНИТЕЛЬНО...
у ВАС...Валентина лучше.... понятнее ..прозрачнее..
1 - 0
Вложить подобно можешь красоту,
И счастлив тот, кто честно платит ссуду;
Получишь прибыль десять к одному,
Когда себя увидишь в детях чудных;
хорошо.... но первая строка.... сомнительна... слово " подобно" ... неясно....
Купец, узнавший этот верный путь,
Доволен, что долги вернёт обратно;
Счастливец тот, кто видит свою суть,
Кто видит больше, счастлив многократно;
вообще никуда... пьянь какая - то какой - то купец...стервец... переводчик уехал от темы....
2 - 0
общий счёт 3 - 0 в Вашу пользу!!!! перерыв... скоро начнём второй тайм... пока противник слаб... наверное из первой лиги.... ну нужно быть начеку!!!!!
второй тайм .... играем...
Доволен будешь сотни раз судьбой,
Родив десятерых, а те подобных,
Продолжишь жить ты в них, и что с тобой
Поделать сможет смерть в мирах загробных?
достойно и солидно... хотя и закорывисто...
но это же Шекспир балуется... ЧТО У ПРОТИВНИКА....
Так, десять раз свой образ воплощая,
Ты отражён в десятках слов живых:
Что может смерть, когда ты, умирая,
Свой светлый облик оставляешь в них?
У Вылегжанина речь идет не о детях а о словах.... посмотрим что у Маршака сказано на этот счёт
Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Блистательно ... РЕЧЬ ИДЁТ ТОЖЕ О ДЕТЯХ....
2 - 0
ОБЩИЙ СЧЁТ 5 - 0
Браво Валентина ... Вы на коне.... противник повержен.... неужели всухую выиграете...!???
Не относись к красе ты с вероломством,
Не дай червям прослыть твоим потомством.
....витиевато ... чего то не хватает... а что противник...
Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой. не нравится .... не о том .... а что у Гербеля ... посмотрим
Ты слишком уж красив и мил душе моей,
Чтоб пищей смерти быть, наследьем стать червей.
у Вас неважно.... но у других - ещё хуже....
1 - 0
общий счёт в Вашу пользу
6 - 0
Браво! Вы победили... противник оказался слаб....
ПОЗДРАВЛЯЮ!!!!!
Виктор Шергов 2 15.02.2012 17:59 Заявить о нарушении
Вы Шекспир судейства!!! Весьма и искренне Вам благодарна!!!!!!!!!!!!!!!
С теплотой сестринской,
Валентина Ильина-Печенова 15.02.2012 20:16 Заявить о нарушении