Фата Моргана

За дальній обрій сонце пада,
Хмарки золотить по краю.
Стискає серце ночі вада -
Шукати йдеш любов свою.

То втеча від себе самої,
То втеча від людей - усіх.
На мить стаєш немов німою,
І йдеш крізь гомін, говір, сміх...

Хутчіш, моя красива Панно! -
Подаль від чорної межі.
Де ж та любов - Фата Моргана?..
Де світ загублений душі?..

Та ти спиняєшся поволі,
Стоїш - самотня однина.
Мов в повінь течія тополю,
Тебе цей натовп обмина.

Знов рушиш... Пізно! Плачуть зорі,
Бо знають сонечка малі,
Що то не Сонце - твоя доля
Скотилася за край Землі...






http://www.stihi.ru/2012/02/13/6597 - русский перевод Эхо Эхооо


Рецензии
Лена, я не пишу украинскою мовою, но владею украинским хорошо.
Стих понравился своей украинской напевностью. Ваши рифмы правомерны и
критика предыдущего рецензента не должна вас расстраивать. Хотя он и сам
признаёт достоинства стиха.

С уважением Борис Неменов

Борис Неменов   11.04.2012 20:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис! Я тоже мыслю и пишу по-русски. Но иногда, редко, "трапляються українскі вірші"... Я рада, что Вам понравился стих.)

Елена Кочергина   11.04.2012 22:05   Заявить о нарушении
Кстати,уменятоже есть стих с таким названием:
Fata morgana
Он жонглировать с детства умел,
Мастерство улучшая с годами.
В шапито он идти не хотел,
Но владел превосходно шарами.

И число тех предметов росло,
Что подбрасывал одновременно –
То металл, то бамбук, то стекло.
И менял он их попеременно.

Вот четыре... Вот пять... Уже шесть!
Круговерть, виртуозность, блаженство.
Ну, почти что седьмой уже есть –
Это будет само совершенство!

Меж делами частенько шары
Перебрасывал быстро и ловко,
По привычке, что сдетской поры
Для себя называл тренировкой.

Нёс по жизни тяжёлый свой крест,
Был в почёте, силён, неподкупен.
Совершенствовал каждый свой жест.
Но...седьмой так и был недоступен.

А седьмой не давался. Всегда!
Наш герой и молил и ругался.
Он потратил на треннинг года,
Но седьмой всё никак не давался.

Потерял он сноровку и шарм.
Жизнь прошла и его не балует.
И с тех пор знает точно, что шар,
Тот, седьмой, в жизни не существует.

И приверженный детской мечте,
Попытался нетвёрдой рукою,
Шар седьмой на своей высоте
Удержать в состояньи покоя.

Но, увы! Не послушался шар –
С высоты с громыханьем скатился.
И не слышал он шара удар...
Он всю жизнь к совершеству стремился.

* * *

Нам бы видеть везде и всегда
Шар счастливый, седьмой, пред собою,
Чтобы нас не сломили года,
Чтоб довольны мы были судьбою.
С уважением Борис Неменов
2

Борис Неменов   18.04.2012 02:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.