Г. Тукай. Критику. Перевод

                Г.Тукай
                КРИТИКУ
                (1912)

                Много на своем веку я сотворял высоких дум;
                Но, как знать, их кто-то, властный, в урну не направит Вон?!

                Есть друзья, и писатели, критик есть – спасенья нет;
                Острым языком он правит, высшей воли Человек!

                Увидив ветряк, он скажет: "Нет водяной силы тут",
                О водяной мельнице посетует: "Нет пара ход".

                – Длинная коса", считая, конский хвост начнет трясти,
                – Однако, ей тут не место, надо на башке расти".

                О пахаре да он скажет: – "Землю зачем бороздить?",–
                Надо попросить газеты, и к позору пригвоздить!

                "Опухоль – курдюк овечий",– он начнет рубить с плеча;
                Или: "Враг – больной татарин он для русского врача".

                Перевод Рамзи Нугманова. 10.02.2012
               


   


Рецензии