Nunmehr, da Himmel, Erd und Winde
Перевод с немецкого
И небо и земля , и все вокруг
Молчит, и птичья не взлетает стая,
А ночь, морские волны пригибая,
В карете звездной завершает круг.
Я одинокий пленник сладких мук
Молчу и плачу, дум не отстраняя,
Войну и гнев, на сердце сохраняя,
Надеясь , что мне мир подарит вдруг
Та, образ чей живительный родник
Меня питает сладостью и ядом
И раны исцелит рукой и взглядом
Чтоб я в страданьях цели не достиг,
Чтоб много раз я умер в отдаленьи
И снова возродился с тихим пеньем
Свидетельство о публикации №112020908719
dt. Nachdichtung von Johann Diederich Gries
Nunmehr, da Himmel, Erd und Winde schweigen,
Gefieder, Wild, des Schlummers Bande tragen,
die Nacht im Kreise führt der Sternenwagen,
des Meeres Wellen sich zur Ruhe neigen:
Nun wach' ich, sinne, glüh' und wein', alleigen
dem, der mich stets verfolgt mit süßen Plagen.
Krieg ist mein Zustand, Zorn und Mißbehagen;
nur, denk' ich sie, will Friede mir sich zeigen.
So strömt, was mich ernährt, das Süß und Herbe
aus eines einz'gen Quells lebend'gem Strahle;
dieselbe Hand gibt Heilung mir und Wunden.
Und daß mein Leiden nie ein Ziel erwerbe,
sterb' und ersteh' ich täglich tausend Male;
so weit entfernt noch bin ich, zu gesunden.
Ира Свенхаген 09.02.2012 22:45 Заявить о нарушении
Спасибо
Ира Свенхаген 09.02.2012 22:53 Заявить о нарушении