ИГРА

Мне не дано свою повысить ставку –
Жизнь на кону. Ни меньше и не больше.
Что может быть прозрачнее и тоньше?
Лишь бабочка, нашедшая булавку…

Пусть бабочка в коробке чьей-то спит –
Ей снится сон. Теперь уже один.
Свою в нём лампу вынет Аладдин…
Мне ж это всё ещё лишь предстоит.

Бросает кости медленная Смерть,
Что растянула Жизнь мою на годы.
То шутка Бога? Иль закон Природы?
Как много должен я ещё успеть?

Пока играю. Но без сожаленья
Спускаю всё, чем прежде дорожил.
Немало сделал, столько ж нагрешил.
Кладите, Смерть, на ставку откровенья.

Пусть правдой завершится Жизнь моя;
Берите всё, что нажил на веку.
Что ж по-французски мне «merci beaucoup»?
Меня гнала к вам русская шлея!

Она давно попала мне под хвост,
И я летел, не ведая покоя,
И всё вершил с энергией прибоя…
Теперь играю с видом на погост.

Г. Л. ГЕНЦЛЕР
Ночь на 9 февраля 2012 года


Рецензии
Стих прекрассен, спору нет. я не очень силен в русском языке, но мне кажется АллАДИН, все же правильней АлаДДина, ОК, чур,-без обиды

Станислав Зарудний   15.08.2012 19:53     Заявить о нарушении
Если это связано с лампой..... как я у Вас понимаю....

Станислав Зарудний   15.08.2012 20:00   Заявить о нарушении
Уважаемый Станислав.

«Аладди́н» (англ. Aladdin). В книге "1000 и одна ночь" (Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1956 год) - а тогда корректуре придавали серьёзное значение - имя приведено в более арабизированной форме: Ала-ад-дин.

Так что Вам просто показалось.
Успехов.
Геннадий

Геннадий Генцлер   16.08.2012 19:48   Заявить о нарушении
Не вопрос, значит показалось. Принято и понято.

Станислав Зарудний   17.08.2012 08:25   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.