Пеньо Пенев На мама. Маме
Отдавна твойта пролет прецъфтя.
Отмина младостта ти надалече
и никога не ще се върне тя.
Недей тъгува! Горда ти бъди! -
Това, което нивга плод не дава,
това, което нивга не цъфти -
в живота само то не прецъфтява.
А в твойте дни до старото ти рамо
бди син-строител, мила мамо!
30. IX. 1955
МАМЕ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
И весна счастливая увяла.
Улетела молодость на крыльях,
время не вернёт, что отобрало.
Не грусти, родная! Гордой будь!
Не родят плоды тоска и грусть.
Никогда печали не цвести –
ты жива – и вместе нам идти.
Я плечо подставлю, если тяжело.
Сын – строитель, мама, –
сильных ремесло!
07.02.12
Свидетельство о публикации №112020807832
Спасибо.
С уважением А.А.
Аминат Абдурашидова 16.03.2013 23:07 Заявить о нарушении