Переводы из Огдена Нэша на украинский язык
The Parsnip
The parsnip, children, I repeat,
Is simply an anaemic beet.
Some people call the parsnip edible;
Myself, I find this claim incredible.
Пастернак
Кажу вам, діти, пастернак -
Це, взагалі, блідий буряк.
Їдять його навіть, але особисто я
Отой пастернак ніколи не їстиму.
The Kitten
The trouble with a kitten is
That
Eventually it becomes a
Cat.
Кошеня
Із кошеням проблема тільки
Та,
Що маєте кінець кінцем
Кота.
The Lion
Oh, weep for Mr. and Mrs. Bryan!
He was eaten by a lion;
Following which, the lion's lioness
Up and swallowed Bryan's Bryaness.
Лев
Жахлива біда у сім’ї лікарів!
Спочатку лев доктора Брайєна з’їв,
І слідом жорстокого лева левиця
Поснідала доктора докторицею.
The Octopus
Tell me, O Octopus, I begs
Is those things arms, or is they legs?
I marvel at thee, Octopus;
If I were thou, I'd call me Us.
Спрут
О Спруте! Хто б сказати міг:
То в тебе вісім рук чи ніг?
Якби ті щупальці мені,
Я б звав себе у множині.
The pig
The pig, if I am not mistaken,
Supplies us sausage, ham and bacon.
Let others say his heart is big –
I call it stupid of the pig.
Свиня
Свиня, здається, здавна стала
Давати нам ковбаси й сало.
Про щедрість - не кажіть мені,
Я зву це дурістю свині.
The Camel
The camel has a single hump;
The dromedary, two;
Or else the other way around.
I'm never sure are you?
Верблюд
Це у верблюда горб один,
А в дромедара - два;
Чи переплутав, як завжди,
Я ті горби й слова?
The Shark
How many scientists have written
The shark is gentle as a kitten!
Yet this I know about the shark;
His bite is worser than his bark.
Акула
Акула - дехто з вчених запевняє -
Ніколи на людей не нападає.
Та я у це не вірю і відчасті:
На пащі в неї видно всі напасті.
Свидетельство о публикации №112020806158