Бывают Дни

Бывают дни, когда вдруг исчезают и Любовь и Вера,
 Когда ты в пропасти глубокой, там на Дне...
 Вокруг лишь звери:
 в овечьей шкуре волк да сальный поп,
 в котором Бог давно замолк.
 Сними одежды, вежды смежив, усни...
 И пусть приснится Город Вечный,
 несущийся по встречной полосе,
 Река внизу и Озеро вдали
 и Ли, мудрец, летящий на Драконе,
 и кони в упряжи златой
 и я все в той же ипостаси
 такой наивный, молодой и глупый,
 как тот птенец, что из скорлупы вот-вот
 пробъется в мир рожденных дважды...


Рецензии
Валентин!
Сильно о творческом кризисе или застое!)
Очень зацепило!
Сама сейчас в поисках!))))
С теплом, Света.

Соловей Заочник   08.02.2012 20:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Света! Не заметил(
Свет, я намеренно сместил ударение в слове "скорлупа", это всё сознательно делалось...

Валео Лученко   08.02.2012 20:23   Заявить о нарушении
Я так и предполагала - это чтоб сместить акценты!))))
Пусть дни такие побыстрей уходят!)))))
С теплом и пониманием,

Соловей Заочник   08.02.2012 20:32   Заявить о нарушении
Те дни уже давно прошли. Это я попытался сегодня себя любимого перевести, не получилось, получился новый текст по мотивам старого )

Валео Лученко   08.02.2012 20:38   Заявить о нарушении
"Бувають дні, коли зникають і Любов і Віра
Коли в глибокій прірві ти на Дні...
Довкола звірі:
в овечій шкурі вовк
і піп масний, в якому Бог замовк навіки.
Склепи повіки, спочинь, засни...
І хай присниться Вічне Місто
І райдужне намисто Дніпра.
І Вишгород на схилах
подасть тобі хай сили здолати Звіра
на урвищах зневіри та ганьби..."

Валео Лученко   08.02.2012 20:40   Заявить о нарушении
Здорово, Валентин!
Перевод конечно проигрывает в красочности и фразеологической меткости, но очень ярко высветил другие мысли!))))
Спасибо!)

Соловей Заочник   08.02.2012 20:47   Заявить о нарушении
да собственно и не перевод то был, а интерпретация-перезапись)))

Валео Лученко   08.02.2012 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.