Позволь побыть тобою...
Генка Богданова , Ямбол, България
Нека бъда за теб Маргарита!
Ти за мен Мефистофел бъди!
Покажи ми звезда неоткрита,
всички тайни врати отвори!
Отключи ми вратите на Рая
да откъсна небесния плод!
Искам тук и сега да узная
как от обич се ражда живот!
Позволи ми със теб да усетя
как свободна душата лети!
Подари ми на птица крилете,
имам толкава смели мечти!
Нека после душата ми млада
като грешница в Ада гори!
Нека тялото тленно да страда,
миг за отдих да нямам дори…
О, нека да бъда за теб Маргарита,
а ти за мен Мефистофел бъди!
ПОЗВОЛЬ ПОБЫТЬ ТОБОЮ…
Генка Богданова, София, Болгария
Перевод с болгарского
Позволь побыть тобою, Маргарита?
Ты - Мефистофель, будто, для меня!
Узнаю звёзды те, что не открыты.
Мне все секреты, двери отворят.
Ведь ты имеешь все ключи от Рая,
Где и растёт заветных знаний плод.
Его вкушу, все тайны узнавая –
Как всё в любви рождается, живёт.
Позволь лишь мне побыть сейчас тобою,
Летать душой свободной в вышине.
Дай крылья птицы мне, что дарены судьбою.
В свою мечту, дай окунуться мне!
А после, пусть, душа хоть молодая,
Как согрешившая, горит в огне, в аду.
Пусть тело смертное от боли пострадает.
За миг полёта… я на всё пойду…
Позволь побыть тобою, Маргарита?
Мой Мефистофель, вот душа - открыта!
Олег Глечиков
08 февраля 2012 года. Керчь. Украина.
Свидетельство о публикации №112020811554
Но для тебя душа моя открыта)))
Олежек, классно!))) Молодчина,
за миг полета...ах! Романтика)))
Обнимаю, Ириша
Ирина Фетисова-Мюллерсон 09.02.2012 23:25 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.
Рад, что перевод тебе понравился.
Сейчас загляну к тебе.
С теплом,
Олег Глечиков 10.02.2012 00:17 Заявить о нарушении