Роберт Сервис. Баллада про Богомольного Сэма
Про то, как жалобно пули поют, но славно кости дробят,
Про грохот взрывов и пушечный гром... А ну-ка, плесните всем!
Глоток пропущу – и вам возвещу, кто был Богомольный Сэм.
Угрюм был Сэм, греха не терпел, клеймил содом и разврат;
Ругаться совсем почти не умел, и был хороший солдат.
Картёжников, бабников, выпивох презрел он в сердце своём;
Но в том, что нам заповедал Бог – вот тут он пел соловьём!
Хранил он кипы духовных брошюр, раздаривал меж ребят,
Хоть ведал – ей-Богу, неловко сказать – на что их употребят;
Я знал, что он богомольный тип, но все же был удивлён,
Увидев, сколько святых пилюль таскает в карманах он.
А я – о Боже, я весь дрожу со страху, я не продрог –
Полжизни – то шёпотом вам скажу – я был азартный игрок;
Картёжник – слыхали мои слова? До слёз меня страх пробрал,
И я напрямик доложу, братва: ночей не спал и играл.
Доусон, Ницца, Бангор – штат Мэн, Фриско, Джуно, Мадрид;
Весь мир объездил, искал перемен – душа игрока горит.
С картёжной игры развалиной стал, деньгу сгребал – на убой;
Коль некому было снять и раздать – я резался сам с собой.
Колоду сальную я тасовал; Сэм, поглазев на меня,
Сказал: «Погибель твоей душе!», а я ответил: «Фигня!»
Из разного теста слепили нас – на том мы с ним и сошлись.
Он был молодой и славный мужик, а я – картёжная слизь.
Но я отвлёкся. Представьте: фронт, окопы, полночный час,
Мы слышим команду «К бою!» – и вот: главный удар – по нас!
Я ляпнулся в землю носом, притих, за бруствером прикипел –
И голос Сэма услышал в ночи: он гимн духовный запел.
Вот так: в пылу потасовки лихой, во вспышках огня, в дыму
Стрелял он и ясным голосом пел, и весело было ему.
Враг приближался, и воздух выл от пуль, беспощадных дур –
И тут Сэм вынул и мне всучил одну из своих брошюр.
«От гнева будущего беги!» – названье книжонки той.
Не правда ль, забавно такое читать, когда завязался бой?
Спасибо я не успел сказать: тупой германский свинец,
Что камень, пущенный из пращи, Сэма сразил… Конец?
Нет, братва, он не умер – отнюдь! То был везения миг:
Сэму пуля попала в грудь, в карман, распухший от книг.
Послал ту пулю сам Сатана; Господь отклонил прицел –
Книжонки пробив, увязла она – и друг мой остался цел.
Едва я увидел, что Сэмми жив, и пуля его не взяла,
Как сам дыханья лишился враз – другая меня нашла;
Мешок с песком пробила насквозь; ища, кого бы куснуть,
Сбилась с лёту, скакнула вбок и мне долбанула в грудь.
Был бы убит – сидел бы тогда с вами здесь и сейчас,
Не отводя от кружки пустой полных печали глаз?
Сухо в глотке, слова не идут… Спасибо! Хватит вполне.
Рюмочку водки в пиво плесну – это как раз по мне.
Честно скажу: испугался я – кувалдой в грудь получил,
Как сбитая кегля, навзничь упал, кровью мундир промочил.
И что-то вспыхнуло в голове, я понял наверняка –
То кара мне за греховную жизнь заядлого игрока.
Но вовсе не Сэмов подарок меня от пули той уберёг;
Не листик простой с молитвой святой смерти встал поперёк!
В кармане лежала колода карт – она и смогла отвесть
Смертельный снаряд от груди моей – а значит, в ней что-то есть...
THE BALLAD OF SOULFUL SAM
You want me to tell you a story, a yarn of the firin' line,
Of our thin red kharki 'eroes, out there where the bullets whine;
Out there where the bombs are bustin', and the cannons like 'ell-doors slam -
Just order another drink, boys, and I'll tell you of Soulful Sam.
Oh, Sam, he was never 'ilarious, though I've 'ad some mates as was wus;
He 'adn't C. B. on his programme*, he never was known to cuss.
For a card or a skirt or a beer-mug he 'adn't a friendly word;
But when it came down to Scriptures, say! Wasn't he just a bird!
He always 'ad tracts in his pocket, the which he would haste to present,
And though the fellers* would use them in ways that they never was meant,
I used to read 'em religious, and frequent I've been impressed
By some of them bundles of 'oly dope he carried around in his vest.
For I - and oh, 'ow I shudder at the 'orror the word conveys!
'Ave been - let me whisper it 'oarsely - a gambler 'alf of me days;
A gambler, you 'ear - a gambler. It makes me wishful to weep,
And yet 'ow it's true, my brethren! - I'd rather gamble than sleep.
I've gambled the 'ole world over, from Monte Carlo to Maine;
From Dawson City to Dover, from San Francisco to Spain.
Cards! They 'ave been me ruin. They've taken me pride and me pelf,
And when I'd no one to play with - why, I'd go and I'd play by meself.
And Sam 'e would sit and watch me, as I shuffled a greasy deck,
And 'e'd say: "You're bound to Perdition", And I'd answer: "Git off me neck!"
And that's 'ow we came to get friendly, though built on a different plan,
Me wot's a desprite gambler, 'im sich a good young man.
But on to me tale. Just imagine... Darkness! The battle-front!
The furious 'Uns* attackin'! Us ones a-bearin' the brunt!
Me crouchin' be'ind a sandbag, tryin' 'ard to keep calm,
When I 'ears someone singin' a 'ymn toon; be'old! it is Soulful Sam.
Yes; right in the crash of the combat, in the fury of flash and flame,
'E was shootin' and singin' serenely as if 'e enjoyed the same.
And there in the 'eat of the battle, as the 'ordes of demons attacked,
He dipped down into 'is tunic, and 'e 'anded me out a tract.
Then a star-shell flared, and I read it: Oh, Flee From the Wrath to Come!*
Nice cheerful subject, I tell yer, when you're 'earin' the bullets 'um.
And before I 'ad time to thank 'im, just one of them bits of lead
Comes slingin' along in a 'urry, and it 'its my partner... Dead?
No, siree! not by a long sight! For it plugged 'im 'ard on the chest,
Just where 'e'd tracts for a army corps stowed away in 'is vest.
On its mission of death that bullet 'ustled along, and it caved
A 'ole in them tracts to 'is 'ide, boys - but the life o' me pal was saved.
And there as 'e showed me in triumph, and 'orror was chokin' me breath,
On came another bullet on its 'orrible mission of death;
On through the night it cavorted, seekin' its 'aven of rest,
And it zipped through a crack in the sandbags, and it wolloped me bang on the breast.
Was I killed, do you ask? Oh no, boys. Why am I sittin' 'ere
Gazin' with mournful vision at a mug long empty of beer?
With a throat as dry as a - oh, thanky! I don't much mind if I do.
Beer with a dash of 'ollands, that's my particular brew.
Yes, that was a terrible moment. It 'ammered me 'ard o'er the 'eart;
It bowled me down like a nine-pin, and I looked for the gore to start;
And I saw in the flash of a moment, in that thunder of hate and strife,
Me wretched past like a pitchur* - the sins of a gambler's life.
For I 'ad no tracts to save me, to thwart that mad missile's doom;
I 'ad no pious pamphlets to 'elp me to cheat the tomb;
I 'ad no 'oly leaflets to baffle a bullet's aim;
I'd only - a deck of cards, boys, but... it seemed to do just the same.
____________________
Слова, отмеченные звёздочками:
*He 'adn't C.B. on his programme – «в его послужном списке не было отметок о взысканиях»; C.B. – confinement barrack, казарменный арест, гауптвахта.
*fellers=fellows.
*‘Uns – Huns, «гунны»; так англичане в Первую Мировую войну называли немцев.
*Flee From the Wrath to Come! – «От гнева будущего беги!»; слегка изменённые слова из 7-го стиха 3-й главы Евангелий от Матфея и от Луки.
*pitchur - pitcher, подающий в бейсболе, человек с сильным и метким броском.
Свидетельство о публикации №112020703968