Из Стивена Крейна - Мудрец и дети

                СТИВЕН КРЕЙН


                МУДРЕЦ И ДЕТИ


                Мудрец преподавал блестяще.
                Перед ним стояли две фигурки :
                "Итак, одна из них - дьявол,
                А другая - я."
                Он отвернулся.
                Тогда ловкий ученик
                Поменял фигурки местами.
                Мудрец повернулся :
                "Так вот, одна из них дьявол,
                А другая - я."
                Ученики сидели и скалили зубы,
                Радовались затеянной игре.
                Но мудрец оставался мудрецом.


                06.02.2012

                8-40


                The sage lectured brilliantly.
                Before him,two images
                " Now this one is a devil,
                And this one is me."
                He turned away.
                Then a cunning pupil
                Changed the positions.
                Turned the sage again
                "Now this one is a devil,
                And this one is me."
                The pupils sat,all grinning,
                And rejoiced in the game.
                But the sage was a sage.               


Рецензии
Мудрец блестяще объяснил
Для чего копии перед ним
« На этой видите порок
Черты мои на той.»
Он повернулся к ним спиной
Шкодливый ученик
Переставляет их
Он повернулся снова к ним
« На этой выставлен порок
Черты мои на той.»
Ученикам стало смешно
Довольные игрой
Ну, а мудрец - остался мудрецом

С уважением,

Владимир Нежинский 1   14.06.2013 18:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!Можно и так!Но малость вольновато!Я люблю Крейна за краткость и даже жёсткость во многих стихах, поэтому, переводя его(а перевёл я его всего) старался прибавлять либо что-то изменять только при крайней необходимости, когда американцы заведомо опускают некоторые слова, - для русских это непонятно!Крейн - мой любимый американский поэт. После окончания эпопеи с его переводами я, наконец, прибился к Мастерсу, - хочу перевести всю книгу самоэпитафий "Антологии Спун-Ривер" - больше пололвины уже выложил.Бывает, перевожу и других поэтов, - Керуака(что весьма нелегко из-за его стиля) и прочих американцев. Успехов Вам!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   14.06.2013 21:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.