Вода

(перевод с немецкого)

Несет в океан свои волны река.
С водою печального мчит паренька.
Несется влюбленный на буйной волне
В долину к возлюбленной в легком челне.

Вода из ущелья с глухим рокотаньем
В долину стремится, как песни дыханье.
Блестит поутру жемчугами роса,
Сверканьем своим ослепив небеса.

Весь утренний воздух наполнился сразу
Вдруг благоуханьем букета из вазы,
И брызг дождь нежнейший на землю полил,
Её от жары охладив, напоил.

Источник всей жизни – живая вода –
Поит, освежает и дичь , и стада,
И путников всех на их долгом пути,
И всех пастухов, чтоб овец им пасти.

И если не станет воды на Земле,
Прекрасная жизнь растворится во мгле…
Ах, только в любимых глазах иногда
 Слезинки блестят, а совсем не вода!

                09.02.11.   г.Балаково


Рецензии
Так ты еще и переводчик!!! С ума сойти! Браво! Если есть немецкий вариант в эл.виде, то можно два стихотворения опубликовать в русско-немецком журнале "КОНТАКТ"

Елена Панасенко   05.02.2012 21:00     Заявить о нарушении
А чьё это стихотворение в оригинале?))

Алла Тяжева-Каргина   10.01.2013 20:33   Заявить о нарушении