Wislawa Szymborska - Martwa natura z balonikiem

Wislawa Szymborska
MARTWA NATURA Z BALONIKIEM

Zamiast powrotu wspomnien
w czasie umierania
zamawiam sobie powrot
pogubionych rzeczy.

Oknami, drzwiami, parasole,
walizka, rekawiczki, plaszcz,
zebym mogla powiedziec:
Na co mi to wszystko.

Agrafki, grzebien ten i tamten,
roza z bibuly, sznurek, noz,
zebym mogla powiedziec:
Niczego mi nie zal.

Gdziekolwiek jestes, kluczu,
staraj sie przybyc w pore,
zebym mogla powiedziec:
Rdza, moj drogi, rdza.

Spadnie chmura zaswiadczen,
przepustek i ankiet,
zebym mogla powiedziec:
Sloneczko zachodzi.

Zegarku, wyplyn z rzeki.
pozwol sie wziac do reki,
zebym mogla powiedziec:
Udajesz godzine.

Znajdzie sie tez balonik
porwany przez wiatr,
zebym mogla powiedziec:
Tutaj nie ma dzieci.

Odfrun w otwarte okno.
odfrun w szeroki swiat
niech ktos zawola: O!
zebym zaplakac mogla

***

Вислава Шимборская
НАТЮРМОРТ С ВОЗДУШНЫМ ШАРИКОМ

Хочу, чтобы в час мой смертный
не горечь воспоминаний
ко мне возвратилась, а ворох
потерянных мною вещей.

Зонтики, окна, двери,
чемоданы, плащи, перчатки,
чтобы сказать могла я:
Всё это мне для чего?

Шпильки, булавки и гребни,
ножи, ленты, бумажные розы,
чтобы сказать могла я:
Мне ничего не жаль.

Ключ, запропавший когда-то,
ты отыщись хоть где-то,
чтобы сказать могла я:
Ржа, дорогой мой, ржа.

Обрушатся пыльною тучей
пропуска, анкеты и справки,
чтобы могла сказать я:
Солнышко гаснет – закат.

Часики, вынырните из речки,
позвольте надеть вас на ручку,
чтобы могла сказать я:
Иллюзия времени вы.

Найдись, унесённый когда-то
ветром воздушный шарик,
чтобы могла сказать я:
Нет здесь детей, увы.

В окно улетай, шарик,
лети в мир большой, широкий,
пусть хоть кто-нибудь "О!" воскликнет:
– чтоб я заплакать могла .

(Перевод: Киев, 2 февраля 2012.)


Рецензии
Здравствуйте, Роман! С праздниками Вас)))
С опозданием от перевода на пару месяцев пишу, поскольку у-своение систематически норовило стать переложением. В результате дело затянулось и, кажется, теперь не отличу одного от другого (в смысле, своего понимания от своих домыслов).
Надо признаться: сложно ... И все же Вас добрым словом поминал: предоставленная возможность всегда подарок)))
Будет время и желание - переложение на страничке ...
С уважением,

Исаков Алекс   16.04.2012 07:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.