Ich sah der hoechsten Schoenheit zarte Bluete

Франческо Петрарка
Перевод с немецкого

Я вижу высшей красоты нежнейшее цветенье,
Очарованье, милый нрав и доброту.
В смущеньи чувств  своих гляжу на ту,
Что в снах является прелестной тенью.

Зрю ясные глаза, где боли отрешенье
И слезная роса блистает на виду.
Ах, лес, река лесная вам бы в утешенье
Послушать речи тон, звучанья красоту.

В ее напевности весь мир услышит пусть
Любовную гармонию и грусть
И утонченность чувства в высшей мере.

О, сладкий звук ее , не стрепетом листов,
Не с шепотом деревьев и кустов
Возносится, струясь, к небесной сфере.


Рецензии
Осмелюсь поправить опечатки в названии стихотворения:
...hОЕchsten SchОЕnheit zarte BlUEte...

Плет Мария   03.03.2012 02:16     Заявить о нарушении
Осмеливайтесь почаще- буду благодарен. Рад Знакомству

Сергей Дубцов   03.03.2012 10:48   Заявить о нарушении
Не все к поправкам положительно относятся, так что...
Знакомству рада взаимно.
Загляните ко мне, если есть интерес.
Переводами не занимаюсь, а вот сама частенько на двух языках пишу.
Вот здесь, к примеру:
http://www.stihi.ru/avtor/max2023&book=8#8
И ещё здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/max2023&book=4#4
С улыбкой.

Плет Мария   03.03.2012 11:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.