маковые зернышки
листаю страницы любви, не читая -
запутанной жизни разбитые ноты,
усталое озеро воспоминаний,
солёные ветры и водовороты...
река прижимается бедрами к небу,
которому снится полёт журавлёнка ...
у веры и страсти в долгу - кто же не был?..
и зернышки мака - летят нам вдогонку...
***
*)this is a free translation of a poem by a talented Turkish author Bulent Tozcan
GELINCIK TOZLARI
www.bulentozcan. com
Okumadan atladigin sayfalar,
Hayatinin kirik notlaridir...
Anilar, simdi o yorgun sular;
Bu siirin kanayan ruzgaridir...
Her irmak kendi gogune yaslanir,
Her kus kendi gogunu gok sanir.
Sahiplenerek yurudugun o omur var ya;
Havada ucusan gelincik tozlaridir...
http://www.bulentozcan. com /gelinciktozlari.htm
так я узнала, что Геленджик - это Мак в переводе с Турецкого...
Bulent Tozcan's own translation in English that I used:
POPPY SPRINKLES
The pages you skip through without reading
Are the broken notes of your life
Memories are now those tired waters
The bleeding wind of this poem...
Each river leans on its own sky
Each bird thinks its own world as its own sky
That life which you've walked through with full conviction
Poppy sprinkles blowing in the air...
Свидетельство о публикации №112020201891