The Beatles I Will перевод Готов

http://www.youtube.com/watch?v=IJ6bAHOvPH0 (http://www.stihi.ru/)

Записана 16, 17 сентября 1968г.
Формально соавторами песни считается дуэт Джон Леннон/Пол Маккартни. О настоящем авторстве - Пол Маккартни: - Песня моя.

Леннон, Маккартни и Старр предприняли 67 попыток записи этой нежной романтической композиции, пока, наконец, ее автор не был удовлетворен исполнением. Затем Пол добавил мелодичный вокал, бас-гитару, которая скорее пела, чем играла. Более того, он ухитрился найти время для импровизации и сочинил задумчивую песенку с несколько странным названием "Не могла ли ты меня взять обратно?". Ее тут же втиснули (правда, как фрагмент без названия) в законченный уже альбом между "Cry Baby Cry" и "Revolution 9" (Ian Macdonald. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties, т.е. Иан Макдональд "Переворот в головах: Записи "Битлз" и шестидесятые").


"I realized that I had been aware of her for some time. We`ve been talking for a long time about getting married. The last week instead of talking about it we decided to do it. Linda made it sooner rather than later." - Paul

Я понял, что знал её уже некоторое время. Мы долго говорили о женитьбе. На прошлой неделе вместо того, чтобы говорить об этом, мы решили это сделать. Линда сделала это скорее раньше, чем позже. - Пол (Пол Маккартни, автор песни, бас-гитарист группы)


Кто знает, сколько длится
Моя к тебе любовь.
Сколько мне тебя ещё ждать?
Сколько скажешь - я готов.

Пусть даже я не знаю
Об имени твоём,
Всё равно, знай, что как раньше
Я сейчас в тебя влюблён.

Только тебя я
Всей душою
Буду любить всегда.
Хоть без тебя я,
Хоть с тобою -
Будет любовь тверда.

Чтоб нам соединиться
Ты песню громче спой
Пой, чтоб мне остановиться,
Чтоб к тебе мне устремиться,
Чтобы мне сильней влюбиться,
Ты же знаешь, я готов.
Готов.
апрель? 1994 г.

Who knows how long I've loved you
You know I love you still
Will I wait a lonely life time
If you want me to I will

For if I ever saw you
I didn't catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same

Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we're together
Love you when we're apart

And when at last I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me
And you know I will
I will
Ooo, la


Рецензии
Здравствуй, Иван! В твоем переводе мне понравился последний куплет, и как ты перевел сам заголовок: I Will – Готов. В первом куплете «сколько» повторяется три раза, перебор. Что касается второго куплета, то правильно обычно говорят «не знаю имени твоего». И еще я переделал бы строку «Знай, что всё равно, как раньше,». А в припеве было бы красивей и точнее начинать каждую строку со слова «Люблю». Я так и сделал.

Сергей Коваль 7   27.05.2020 09:36     Заявить о нарушении
Здравствуй, Сергей!
Хорошо, что ты указал на недостатки перевода. Думаю, что их надо подправить. Хотел сразу исправить, но не вышло, как замышлял. Потом ещё подумаю.
Единственное, если ставить слово "люблю" в начало строк припева, то мне слышится ударение на первом слоге (лЮблю).
Исправлю свой перевод, потом посмотрю твой.

Иван Яков   27.05.2020 22:23   Заявить о нарушении
Да, в слове «Люблю» здесь ударение действительно падает на первый слог. Но я решился пойти на эту жертву, имея в виду, что при живом исполнении его с таким же успехом можно было бы поставить и на второй слог))

Сергей Коваль 7   28.05.2020 00:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.