Рав ЗЕев МЕшков пишет о следующем...
В нашем календаре десятое число месяца Тевет –
траурная дата. В этот день в 245 г. до н.э. бы-
ла завершена СептуагИнта, первый перевод ТорЫ
на иностранный (греческий) язык. Нет, перевод-
чики не допустили случайных ошибок. Вынужден-
ные приняться за работу против своей воли, они
сочли необходимым спрятать от постороннего гла-
за тонкий свет – глубинный смысл, правильное
восприятие которого было недоступно для носите-
лей эллинистической культуры, властвовавших в
то время над ИудЕей.
***
ТалмУд пишет, что когда перевели ТорУ на грече-
ский язык, тьма накрыла ЙерушалАим (Иерусалим)
на три дня. И одолела тьма свет, и окутала го-
род света, от которого распространяется ТорА.
***
Не следует, однако думать, что с точки зрения
еврейской традиции перевод как таковой когда-
либо считался запрещённым занятием. День заве-
ршения СептуагИнты стал траурной датой потому,
что целью работы Мудрецов была не передача
смысловой глубины текста, а его переделка -
чтобы люди, заведомо стремившиеся найти в То-
рЕ подтверждение своих идолопоклоннических
идей (изначальность хаоса и тьмы, отсутствие
духовного начала), не смогли этого сделать.
Из книги "Первые имена"
Свидетельство о публикации №112020100406