Бубенчики седого хрусталя. Эдит Ситуэлл
by Dame Edith Sitwell
Бубенчики седого хрусталя,
Осколков водопад. В плену земля.
Дыханье хладно у небесных птиц,
Туманом обоймёт, уронит ниц.
Молчание бредущих средь снегов –
Безмерно в тягость, с давностью оков.
Те двое – врозь, и я так одинок…
Но кода не звучит – не вышел срок.
Не время, или попросту нельзя.
Уходят тучи, в небесах скользя…
______________________________________
Bells Of Gray Crystal
Bells of gray crystal
Break on each bough--
The swans' breath will mist all
The cold airs now.
Like tall pagodas
Two people go,
Trail their long codas
Of talk through the snow.
Lonely are these
And lonely and I ....
The clouds, gray Chinese geese
Sleek through the sky.
/Dame Edith Louisa Sitwell/
«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
/Борис Заходер/
Свидетельство о публикации №112013106362
Морозный воздух неподвижен,
И утро раннее темно,
Лишь снег шуршит в окно.
Поэзия - прекрасная стезя,
Даёт простор и вновь тогда,
Приходит замечательная строфа.
Наталья Москвитина 06.02.2024 06:03 Заявить о нарушении
С теплом и почтением,
(((*_~))
... ❀•*´)/¸.•❉❊
ℛ.ℛ
Рина Р-Ич 10.02.2024 00:46 Заявить о нарушении