Beatles. Golden Slumbers. Золотые сны

Эквиритмический перевод песни “Golden Slumbers” группы The Beatles с альбома "Abbey Road" (1969).

Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=Gwt3yXQEZdU

ЗОЛОТЫЕ СНЫ
(перевод Евгения Соловьева)

Лёг однажды путь обратно домой.
Лёг однажды путь в далёкий дом.
Спи, дорогая, не рыдай.
Тебе спою я "баю-бай".

Золотые сны - в глазах.
Встань с улыбкой на губах.
Спи, дорогая, не рыдай.
Тебе спою я "баю-бай".

Лёг однажды путь обратно домой.
Лёг однажды путь в далёкий дом.
Спи, дорогая, не рыдай.
Тебе спою я "баю-бай".
------------------------------------
GOLDEN SLUMBERS
(Lennon / McCartney)

Once there was a way to get back homeward
Once there was a way to get back home
Sleep pretty darling do not cry
And I will sing a lullaby

Golden slumbers fill your eyes
Smiles awake you when you rise
Sleep pretty darling do not cry
And I will sing a lullaby

Once there was a way to get back homeward
Once there was a way to get back home
Sleep pretty darling do not cry
And I will sing a lullaby


Рецензии
Евгений !
Не поверишь !
Вчера всю их полную дискографию заимел !
Только ты меня поймёшь !
А тебе от меня, - АГРОМЕННОЕ СПАСИБО !
САМ ЗНАЕШЬ, ЗА ЧТО !
Ну, на слух, ловлю.
А у тебя, - ЭКВИРИТМИЧЕСКИ !
Спасибо, Женя !

Тэхон   31.01.2012 20:27     Заявить о нарушении
Рома, поздравляю! Мне в своё время подарили ДВД-коллекцию из нескольких дисков с фильмом "История Битлз" - вот уж я был рад! А сейчас жду, когда энтузиасты с сайта beatles.ru смонтируют московский концерт Пола (аудиозапись появилась на CD уже через несколько дней).

Евген Соловьев   31.01.2012 17:09   Заявить о нарушении