Перевод стихотворения Нильса Ферлина

               
Ты уронил своё слово,
Уместившееся на клочке бумаги.
Ты бедный ребёнок,
Который чувствует эту жизнь босыми ногами.
И вот ты сидишь на ступеньке перед магазином,
Такой заплаканный и всеми покинут.

Что же это было за слово?
Неизвестно: короткое оно или большое,
Быть может доброе, а может и злое?
Подумай над этим, пока мы тебя не прогнали
Ты бедный ребёнок,
Который чувствует эту жизнь босыми ногами.

Du har tappat ditt ord och din papperslapp,
du barfotabarn i livet.
Sa sitter du ater pa handlarans trapp
och grater sa overgivet.
Vad var det for ord – var det langt eller kort,
var det val eller illa skrivet?
Tank efter nu – forran vi foser dig bort,
du barfotabarn i livet.


Рецензии
Очень хорошо! 5+
Жаль, что здесь не опубликовать некоторые буквы шведского алфавита из расширенной латиницы, с умляутами, например!)

Алексей Дмитриенко   18.08.2021 13:54     Заявить о нарушении