Разговор с ветром

Чёрной смертью прошёлся по звёздам космический ветер,
По деревьям промчался – слетела с деревьев листва.
В это время я шёл по Земле – по великой планете
И от мыслей тяжёлых болела моя голова.
Я пытался понять, где конец у Земли , где начало …
Я пытался понять, но не мог я понять ничего.
Над моей головой, чьё-то вечное Слово звучало –
Я его не познал, а, точней, не расслышал его.
Ну да это неважно – другие есть в жизни заботы:
Чёрный ветер поймать, чтоб стихию пустить в оборот,
А для этого надо поверить в разумность работы,
Да и много других в этом мире найдётся забот …
Долго шёл я вперед, ну а ветер космический злился,
Ибо смог он понять, что его я хочу приручить.
Ветер буйно кричал: « Для того ль я на свет появился,
Чтоб работать на вас? – Нет, родился я, чтоб колесить!»
И злодей колесил, как мужик, что напился сивухи.
Он крушил и ломал всё, что мог сокрушить и сломать.
Я, конечно же, понял, что ветер сегодня не в духе,
Но не мог я позволить ему колесить-бушевать.
И сошлись мы с буяном – на спор – в философской беседе:
О морали, о Боге, о сути всего бытия. 
Трудным был разговор, но я всё ж был уверен в победе
И не зря был уверен – совсем не ошибся в том я.
Успокоился ветер – он парень был, в общем, хороший,
Что касается буйства, то кто ж без греха на Земле.
Ветер сел мне в карман и была мне легка эта ноша –
С новым другом вдвоём мы пошли по космической мгле.   


Рецензии
Ну да это неважно – другие есть в жизни заботы:
Чёрный ветер поймать, чтоб стихию пустить в оборот,
А для этого надо поверить в разумность работы,
Да и много других в этом мире найдётся забот …

Виктор, когда я читаю чьи-то стихи, я всегда пытаюсь сравнить читаемое с некогда прочитанным.
То есть пытаюсь выстроить ассоциативный ряд. Чтение этого Вашего стихотворения странным образом
заставило меня вспомнить "Труды и дни" Гесиода!" У меня нет разумного объяснения этому.
Да, я больше не хочу печататься на сайте "Неизвестный гений!" Это такой ревнивый сайт, что даже
не даёт скопировать собственные произведения и рецензии.

Зиннур Хуснутдинов -Водолей   09.03.2012 22:42     Заявить о нарушении
Зиннур,а каким образом Вы пытались копировать свои произведения на "НГ"?У меня,например,тексты там копируются обычным способом и переводятся в "Ворд".По другому не пробовал.Что касается моего стихотворения,то меня весьма заинтересовало то,что Вы в нём усмотрели ассоциацию с Гесиодом.В своё время в моём стихе "Всё на свете старо..." один знакомый нашёл как бы "влияние" китайских Поэтов.Кое-кого из китайцев я,действительно,читал,но много позже,нежели был написан вышеупомянутый текст.

Виктор Байгужаков   10.03.2012 00:09   Заявить о нарушении