Ассоциативный ряд
ИСПАНСКАЯ ТАНЦОВЩИЦА
(пер. К. Богатырева)
Как спичка, чиркнув, через миг-другой
Выбрасывает языками пламя,
Так, вспыхнув, начинает танец свой
Она, в кольцо зажатая толпой
И кружится все ярче и упрямей.
И вот - вся пламя с головы до пят.
Воспламенившись, волосы горят,
И жертвою в рискованной игре
Она сжигает платье на костре,
В котором изгибаются, как змеи,
Трепещущие руки, пламенея.
И вдруг она, зажав огонь в горстях,
Его о землю разбивает в прах
Высокомерно, плавно, величаво,
А пламя в бешенстве перед расправой
Ползет и не сдается и грозит.
Но точно, и отточено, и четко,
Чеканя каждый жест, она разит
Огонь своей отчетливой чечеткой.
________________________________________
Чрезмерное
молЧание
Что
веЧность
Чертила
Чёрным
Чадом
оЧень
Чётко
Часов
ЧеЧётка
сЧёт
беЧёвка
реЧи
звуЧание
пеЧаль
ноЧами
быстротеЧно
Свидетельство о публикации №112012905298
красная юбка Кармен
огонь фламенко
А
Опять Семь Пятниц 10.10.2023 20:31 Заявить о нарушении