Холодное сердце

Рассветы все чаще несут холода,
Беззвучные слезы роняет природа.
Ушло твое лето, ушло навсегда!
В осенних подвалах — дары небосвода.

Печалью придавлено сердце твое,
Никто за него не сражается ныне,
Оглохшая ночь принесет забытье,
Былые надежды утонут в уныньи.

Ты всех прогнала, словно мачеха, прочь,
Собой лишь одной восхищаясь игриво,
Длиннее столетья покажется ночь
Для той, что не знала душевных порывов.

Озябнув под утро, проснешься, дрожа —
Души одинокой не греет перина.
Повсюду, куда ни посмотрит душа,
Холодного сердца белеет равнина.

(Перевела с чеченского Таня Дедич)


Рецензии
Какая ужасная картина. Вот что ждет эгоисток, которые предпочли одиночество дум высоких порывам. Перевод Тани Дедич блестящий. Ни сучка, ни задоринки.)))) Ставлю самый высокий балл поэту и переводчице.
Друзья, прекрасен ваш союз!
С уважением А.А.

Аминат Абдурашидова   11.02.2012 18:49     Заявить о нарушении
Приветствую Вас, Аминат! Извините за вынужденные "прогулы" по уважительной причине.
Ваша оценка дорогого стоит. А Таня достойна самых высоких похвал!
С уважением, Адам.

Адам Ахматукаев   29.02.2012 21:07   Заявить о нарушении