Птица. Лили Иванова - Птицата
http://stihi.ru//www.youtube.com/watch?v=hxVmka37CSo (София Ротару)
Александр Булынко
ПТИЦА
Перевод c болгарского песни "Птицата"
из репертуара Лили Ивановой и Софии Ротару
В свой последний час, крылья распрямив,
И в последний раз в голубые выси…
Свой прощальный клич весям подарив,
От родных холмов к небу выше, выше.
Для нас, земля, ты общее гнездо,
Даже если в небо с песней улетаешь.
Так и я с тобой, милый отчий дом,
Взмахами крыла навсегда прощаюсь.
Кружится весь мир, чудный этот свет –
Солнце, тучи, зерна и песка крупицы.
Завершится вскоре тот безумный бег,
Сердце неживое может с вами слиться.
Ты, земля, нам общее гнездо.
Не горюй – ведь смерти нет!
Посетит тебя, мой родимый дом,
Птичий гомон – этой песни след.
26 января 2012 г.
================================
Лили Иванова
ПТИЦАТА
(Т. Русев - Д. Дамянов)
Памяти болгарской певицы Паши Христовой
За последен път тя разтваря крила.
За последен път синевата гребе.
Ах, сбогува се тя с тези свои поля,
С тези хълми край тях и със свойто небе, небе.
Ти земя я роди във едно гнездо.
Ти небе я люля с песента.
И затуй днес със вас като с роден дом
Се прощава с тиха жал в полет тя.
И върти се светът, този тъй хубав свят.
И въртят се жита , слънце , облаци, прах.
Те след малко ще спрат този луд кръговрат
Тя със мъртво сърце ще се върне при тях.
Но земя, ти пази пак едно гнездо.
Ти не я очквай - няма смърт.
Ще си дойде тя при вас като в роден дом.
Песента ще я връща всеки път.
Альбом "Обичам Те" (1972)
Свидетельство о публикации №112012805749