подожду - дойдёшь

Когда пропаду в вечности, тебя здесь оставив,
Не буду там скулить, глядя во мрак, терзая прошлое,
Я буду следить за тобой неустанно,
Не торопя,
Всматриваясь в каждый твой шаг,
Не крива ли дорожка,
Подожду - дойдёшь.

 (Вольный перевод стихотворения Хью Джекмана.)


Рецензии
Не знал, что Джекман стихи пишет. Очень здорово!

Сергей Берегов   28.01.2012 09:32     Заявить о нарушении
Да, когда мы с Джекманом и его женой Мари, страстной охотницей на однозубых дикрадов, колесили на яхте вокруг Горы Джаларшеги, он мне обещал дать для перевода не только стихотворения, но и магические песнопения потомственных джудутов.

Елена Бессонова   28.01.2012 10:01   Заявить о нарушении
самые талантливые строители любят возиться в песке и возводить из него замки и другие красивые виды а потом приходит море или хулиган петька и уносит красоту с собой. строители любят такие моменты очень.

Сергей Берегов   28.01.2012 10:12   Заявить о нарушении
Елена, кто такие эти бедные "дикрады"?! Однозубые!!! на которых охотятся... Я в засаде. Тырнет капитулирен
:о)

Станислав Чёлушкин   28.01.2012 11:01   Заявить о нарушении
Елена, с ваших стихов расту прям семимильными шагами! Перелопатил циклопедиюи нашёл наконец - это оказывается подвид синекопыт окулозадый семейства скрипозубов. обитает на высоте выше 2,5 т.м. над уровнем моря в австралийских озёрах... Спасиб :о)

Станислав Чёлушкин   28.01.2012 13:26   Заявить о нарушении
супер))))))

Сергей Берегов   28.01.2012 13:31   Заявить о нарушении