Объявление
Начальник отдела, специалист по непонятым языкам и текстам, словолюб и слововед высшей категории, отнюдь не моноглот, ученик Даля, Ожегова, Брокгауза, Ефрона, БСЭ и Википедии, заслуженный мастер спорта по гуглению Толмачёв-Переводчиков Авессалом Самуэльевич уже приступил к своим обязанностям.
В планах отдела публикование результатов расшифорвки огромного количества текстов, найденных в 2010-2012 годах в подмосковных окрестностях города Закопане. Параллельно с решением этой поистине титанической задачи, отдел открывает горячую линию ответов на животрепещущие вопросы.
Для обращения к специалистам горячей линии необходимо перевести свой телефон в режим тонального набора, после чего в виде рецензии или отзыва направить свой вопрос с пометкой «Для ОпРаТиТеЗа; живо трепещет». В случае цитирования в вопросе текстов, не принадлежащих вопрошающему, цитаты необходимо брать в кавычки и снабжать ссылками на источник.
Обращаем Ваше внимание, что тексты и таблички, найденные в окрестностях других населённых пунктов (не в окрестностях Закопане), временно не рассматриваются ввиду большой загруженности специалистов отдела.
Желаем приятного утоления Вашего любопытства и жажды знаний!
Коллектив ОпРаТиТеЗа.
Свидетельство о публикации №112012707268
привет ОП ратитезу!
смотрю он новую акцию затеял , по убеждению.
уж не знаю -
это случайные не случайности
или
не случайные случайности...
Н О!
окей,
кое что о переводах
_________________________
Коран - перевод с арабского языка - отрывок -
Валентин Валевский
http://www.proza.ru/2010/07/19/111
;1;
;ПРЕТВОРЯЮЩАЯ КНИГУ;
(1). Именем Аллаћа, ибо Милостив, Милосерден!
1(2). Слава Аллаћу, Творцу миров,
2(3). Он же Милостив, Милосерден,
3(4). наш Владыка в День Судный!
4(5). Тебе мы воздаем поклонение и взываем о помощи!
5(6). Веди же нас дорогой прямой,
6(7). дорогой тех, что Ты наделил благоденствием,-
7. но не тех, что под гнетом, и не заблудших.
;2;
;ТЕЛИЦА;
( ?) - маленькое доказательство, того что автор языком арабским не владеет, иначе б никогда так не перевел
и название вторй Суры «АЛЬ-БАКАРА» -КОРОВА, так и написано,
Телица же пишеться по другому.
а взять по фразе с переводов других авторов и выдать за свой = это мошеничество.
я не стану сейчас умничать, и приводить примеры
какую строку он брал у Османова,Абу-Аделя,Прохоровой, Кручковского
или Саблукова,
это не так важно...
мотивация ясна.
я ни сколько не сомниваюсь, что то же самое происходило с дешифровками текстов с пали.
а играя на
разнице, между лексическими значениями глаголов и как он выразился
*
<< на разночтении и темных пятнах для интерпретации>>
O!!!
сотворить таким же способом перевод *Слова
для трудолюбивого Валентина, не составило большого труда.
главное имя в писать в историю.
и эссе ТЕХНИЧНО накатать жонглируя википедными знаниями, со своим неоспоримой обосновательностью)))))))))))))
среди подданых нашего Короля переводчика, опонентов не найдется,
всевосоГлассии и степлышком.
а Лихачев с Дмитриевым, Шервинский и Югов,разве посещают стихиру?
нет. так что все *Гладко - как выражался господин Пенявский.
поздравим Валька с неоспоримым приимуществом.
Любовь Мери 25.03.2012 21:00 Заявить о нарушении
а кто-то беспардонно жонглирует википедическими знаниями.
Что и требовалось доказать. Опачки!
Империя Наносит Ответный Щелбан 31.03.2012 05:59 Заявить о нарушении