диолог с Маршаком и...
NN, из переводов С.Я. Маршака:
(Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом)
Чего ты краснеешь, встречаясь со мной?
Я знаю: ты глуп и рогат,
Но в этих достоинствах кто-то иной,
А вовсе не ты виноват!
Иосиф Юдилевич:
Кому сегодня предстоит родиться?
Куда и как младенца поцелует Бог?
Рогам на месте поцелуя не ветвиться,
Когда закрыта форточка, в ума чертог.
С.Я. Маршак:
Искусство строго, как монетный двор.
Считай его своим, но не присваивай.
Да не прельстится шкуркой горностаевой
Роль короля играющий актёр.
Иосиф Юдилевич:
Прихватизация людей так перестроила,
Что шубки королей - милейший вздор.
Творцам искусство денег не присвоило,
Монетный двор "прикупит" только вор.
Плаги Атор:
Зачем слова переставлять:
"Когда умней твой визави"-
Нельзя всевышнего печать,
Плевком искусным заменить.
Свидетельство о публикации №112012705026