Планета друзей 205 В. Старикова. Беларусь
К сожалению природная скромность не позволяет ей
выставлять свои собственные стихи в таком количестве, как общепринято на Стихах.Ру. А жаль. Она тонко чувствующий поэт.
Спобная всего двумя - тремя словами передать тонкое духовное состояние.
Я ей очень признателен за то, что она своим трудом и талантом делает понятными мои мысли и чувства людям, думающим на беларусском языке.
Привожу некоторые переводы Валентины Стариковой моих стихов.
Валюша Старикова
Засуха.Болгария 2009 год
Аўтар: Юрый Куценін
Пераклад: Валюша Старыкава
Стаіць як статуя сланечнік.
Чарнеючаму ліху помнік.
Прыроды гэткія пакуты
Не пажадаю я нікому.
Автор: Юрий Кутенин
Подсолнечник стоит, как изваяние.
Как памятник чернеющей беде.
Не пожелаешь ни себе и ни тебе
Природы жуткое страдание
Пришёл... в себя
Валюша Старикова
Автор - Юрий Кутенин
Перевод - на белорусский язык - Валюша Старикова
Прыйшоў...
у сябе
Сыйду...
не хутка
Са смуткам...
і каханнем
Адкрыты...
поры
Налью я...
месяца святло
ў шклянку
І буду піць...
Вам дзіўна гэта?
Автор - Юрий Кутенин
Пришёл...
в себя
Уйду...
не скоро
Скорбя...
любя
Открыты...
поры
Налью я...
лунный свет
в стакан
И буду пить...
Вам это странно?
Слёзы
Валюша Старикова
Автор - Юрий Кутенин
Перевод на белорусский - Валюша Старикова
І раняць слёзы...
І супакойваюць яны!
І вось жыццё,
З якім гатовы ты
расстацца...
Знянацку радуе
Як у жменьцы маслякі!
Автор - Юрий Кутенин
Как ранят слёзы,
Как они целят!
И жизнь,
С которой ты готов расстаться,
Вдруг радует,
Как горсточка маслят.
© Copyright: Валюша Старикова, 2011
Свидетельство о публикации №11109212918
Свидетельство о публикации №112012704237