Кувшин, наполненный водой

В онази стомна имаше вода
Росица Петрова

В онази стомна имаше вода,
когато я понесох над мъжете,
но не протегна само ти ръка.
Не ме видя, дори не ме погледна.

Достигаха ме смях и гласове,
а някой хвърли камък подир мене.
Косата ми се сплете на въже
под погледите алчни на мъжете.

Жените ме замерваха с очи
и плюеха във стомната ми хладна.
Личи ми, във очите ми личи
че газя във вода, а ходя жадна.

Захвърлих я сред камъни и прах,
а в мен една душа се преобърна
и никой не разбра, че между тях
Мария - Магдалена се завърна

КУВШИН, НАПОЛНЕННЫЙ ВОДОЙ
Перевод с болгарского

Кувшин был наполнен холодной водой,
Когда тот мужчина усатый,
Руки Вашей нежной, коснулся рукой,
Но взгляд  свой не пОднял усталый.

Достигли ушей Ваших – смех, голоса,
Насмешки, что камни, летели.
На волосы в косах, мужские глаза
Смотрели и словно бы пели:

«Женюсь, - говорили влюблено глаза, -
Плевать, что усталый, голодный,
Влечёт глубина твоих глаз, бирюза,
Как жажда к водице холодной!

Средь пыли, камней, я так долго плутал,
К тебе чтоб душа прикоснулась…»
Что сказано ею, никто не узнал.
Но так Магдалена вернулась!

Олег Глечиков

26 января 2012 года, Керчь, Украина


Рецензии
Здравей, Олег! Този стих е много специален за мен. Той спечели първа награда в конкурса "Биньо Иванов" - 2011 г. и съм много доволна от това, че си го превел по този чудесен начин! Сърдечно благодаря!

Росица Петрова   03.05.2012 23:14     Заявить о нарушении
Бях доволен да научи, че поемата зае първо място в конкурса.
Радвам се, че ти харесва превода.
С топла,

Олег Глечиков   03.05.2012 23:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.