Ночь
Росица Петрова
И тази вечер имаше луна,
макар че мракът плътно я притиска.
Вълнувам се, когато вечерта
е толкова мистична и ме иска.
Когато аз самата съм луна,
когато съм небе и дъжд и всичко,
когато тънкоструйчица вина
се спуска по клепача еротично
Вълнувам се и знам,че може би
и ти по своя странен начин
усещаш как росата трополи
по крехките прозорци на душата,
усещаш как под лявото крило
се сгушвам в теб, а другото е нищо…
Луната спи в атлазено легло
до нечия открадната въздишка.
НОЧЬ
Перевод с болгарского
Луна, сегодня, освещала ночь.
Однако, мы, во мраке обнимались.
И возбуждение не в силах превозмочь,
Мистическим желаньям предавались.
Как будто я и был сама луна,
Был небом, и дождём. Что, не этично?
Я представлялся струйкою вина,
Стекающей по телу, эротично.
Волнуясь, думал, может быть и ты,
Так странно чувствуешь себя со мною,
Росой, к примеру, на листах цветных,
Стеклом хрустальным над моей душою?
А может, чувствуешь себя, как под крылом,
Свернувшись под рукой моей в калачик?..
Луна укрылась в атлас облаков.
А кто-то вкрадчиво, счастливый, плачет.
Олег Глечиков
25 января 2012 года, Керчь, Украина
Свидетельство о публикации №112012510931
Желаю тебе удачу в етом конкурсе.
Если не будет проблем, хотеть публиковать твои переводи в мой сайт.
Росица Петрова 26.01.2012 17:23 Заявить о нарушении
Если тебе хочется, пожалуйста, переноси перевод на свой сайт, я не возражаю.
С теплом и улыбкой,
Олег Глечиков 26.01.2012 23:19 Заявить о нарушении