Небесный холод пробирает дух,

Небесный холод пробирает дух,
Чем больше ввысь, тем время отрешенней ,
Ушел в себя и смысл и зрак и слух
И мир идет как разума лишенный.
Затихли все причины бытия
Душа в себе не видит основания
В далекой вечности иного жития,
Другой руки случайного касания.
Анахорет, отшельник и монах,
В кантаты от земли ушедший бах,
Францисск ассизский на горе распятый,
Наверное, здесь более понятны,
Когда на них взглянуть со стороны,
Со стороны, но не из глубины...


24.01.12


Рецензии
Никак не получается экспромт приличный стиху, Леш)
Голова даже разболелась)
Особенно, как представлю Францисска асизского) А за что его так (впервые слышу)?
*
И холод пробирает дух)

Маргарита Виталина   26.01.2012 16:56     Заявить о нарушении
Франциску явился Серафим на горе и у Франциска появились стигматы(раны от распятия), даже с гвоздями.Серафим этот был распятый Иисус Христос.Распятие произошло как бы духовно, а действие его было и физическим.Это считается не наказанием для Франциска , а благодатью.Вообще, в средние века отношение к страданиям похоже на мазохисткое.Предлагалось получать удовольствие от физических и духовных страданий,потому что они от Бога как испытание .А все , что от Бога есть благодать.
Есть многое на свете , Маргрита, что и не снилось вашим мудрецам.


Селадьин Алексей Владимирович   27.01.2012 00:28   Заявить о нарушении
Только что точно также по отечески потрепал меня по плечу этой фразой последний, отрецензированный мною автор
:-))

Маргарита Виталина   27.01.2012 00:35   Заявить о нарушении
У Шекспир это звучит так:"There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy. "
Мой перевод:
Вещей есть много на земле и небе,
Горацио,чем снилось философии твоей.
С точки зрения того, что Серафим явился Францисску как дух,то цитата из "Гамлета" вполне уместна,ведь Гамлет сказал её Горацио после того как дух Отца ушел.


Селадьин Алексей Владимирович   27.01.2012 01:41   Заявить о нарушении
А в переводе Пастернака не читал?
Я считаю, самый удачный перевод)

Маргарита Виталина   27.01.2012 01:49   Заявить о нарушении
"Гораций, много в мире есть того,
Что вашей философии не снилось."
Вот перевод Пастернака.Мой точнее.


Селадьин Алексей Владимирович   27.01.2012 01:55   Заявить о нарушении
Однако ты написал мне дословно:
Есть многое на свете, Маргарита,
Что и не снилось нашим мудрецам...
*
именно так мне написал другой автор за сорок минут до тебя
*
скажи честно, ты видел и просто хотел пошутить)
да, в тему, но тем не ме...
:-)
А про Пастернака, признаюсь, давно было, я подзапамятовала -твой перевод лучше - надо мне перечитать Гамлета)

Маргарита Виталина   27.01.2012 02:08   Заявить о нарушении
Нет.Не видел.Это случайное совпадение.А может телепатия.Если бы видел, то написал что - нибудь другое.


Селадьин Алексей Владимирович   27.01.2012 02:20   Заявить о нарушении
У него написано нашим мудрецам , а у меня вашим.


Селадьин Алексей Владимирович   27.01.2012 02:22   Заявить о нарушении