Роберт Стивенсон. Я - другой

Тот любит поддавать,
Чуть свет.
Тот любит размышлять.
А кто-то - нет.

Пьет кто-то виски
С содовой водой,
Ест сыр английский.
Я - другой.

Одни фанаты По,
Другие – Скотта.
Читает кто-то Стоу.
И не читает кто-то.

Тому- товарищ смех,
А тот берет слезой.
А кто-то дразнит всех.
Но я- другой



NOT I (R.L.Stevenson)

Some like drink
In a pint pot,
Some like to think,
Some not.

Strong Dutch cheese,
Old Kentucky Rye,
Some like these;
Not I.

Some like Poe,
And others like Scott;
Some like Mrs. Stowe,
Some not.

Some like to laugh,
Some like to cry,
Some like to chaff;
Not I.


Рецензии
Спасибо!Хорошо получилось!А вариантов может быть сколько угодно(сколько синонимов, например), - я вот, Крейна начал упорно переводить(очень он мне понравился, - и как личность, и как поэт и прозаик), - стихи, в основном, коротенькие - а переводов - масса, - и всё думаешь - "есть возможность улучшить" - даже верлибры). С уважением, Юрий.

Юрий Иванов 11   24.01.2012 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий. Я уже пробежала глазами один из ваших переводв Крейна. Да, он интересный поэт. Надо будет мне найти время, чтобы внимательней прочитать его стихи и про него самого.
До встречи здесь,


Елена Рапли   24.01.2012 23:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.