Перевод Cонета 1 У. Шекспира
Чтоб были к цветению вечному склонны,
Когда срок придёт розе зрелой увянуть,
Пусть память о ней сохраняют бутоны:
А ты ослепленный своим ярким взором,
Питаешься пламенем личных истоков,
Лишь голод ты сеешь средь щедрых просторов,
Ты сам себе враг, к своей сути жестокий.
Хотя ты сейчас всей земли украшенье
Как свежий предвестник весны чудотворной,
Но в нежном бутоне хоронишь значенье,
А жадность влияет на душу тлетворно.
Ты мир береги или станешь злой силой,
Что всё поглощает на пару с могилой.
Свидетельство о публикации №112012305996
Ты весь ослепленный своим... "точечным"... взором,- вот это не выбивается из ритмики стиха... слово "точечным" - случайное... нужно подобрать другое
"Ты мир береги (сей) иль станешь злой силой," - "сей" - лишнее слово... подумать... что - нибудь другое....
Ты мир береги, или станешь злой силой,"
вот такие предложения...
дорогая кузина...
и обойдёмся без магазина...
сегодня... а завтра...
будет видно...
Виктор Шергов 2 24.01.2012 14:34 Заявить о нарушении
и за помощь
только вот никак не могу впихнуть 3 слога (точечный к примеру) вместо 2-х (ясным) иначе спотыкаться будут)простите, у меня чётко по слогам...
насчет последнего = в принципе так можно и возможно лучше, просто, я хотела упор сделать на мир в смысле вокруг, а не на образ сожительства...
простите за косность, Кузен, дорогой!
Спасибо огромное за ВСЁ!
С УВаэением!
Валентина Ильина-Печенова 24.01.2012 16:14 Заявить о нарушении
Виктор Шергов 2 24.01.2012 19:06 Заявить о нарушении
Что всё поглощает на пару с могилой.
ПРЕВОСХОДНО!!!!!!!
Виктор Шергов 2 24.01.2012 19:07 Заявить о нарушении
С Вами ВСЁ превосходно, я искренне рада вашим советам,
а как я рада, когда Вам нравится!!!
я продолжаю оттачивать, и знаю, буду достойна Ваших похвал!!
С Уважением, кузина,
Валентина Ильина-Печенова 24.01.2012 19:43 Заявить о нарушении
Беляева Дина 25.01.2012 08:08 Заявить о нарушении