Роберт Геррик. Н-774 ВинА - вот награда правителей
Средь бедствий, что война приносит нам,
Нелёгкий жребий выпал королям, -
Ведь на победу есть права у всех,
А их одних винят за неуспех.
Robert Herrick
774. Blame the reward of Princes
Among disasters that dissension brings,
This not the least is, which belongs to kings:
If wars go well, each for a part lays claim;
If ill, then kings, not soldiers, bear the blame.
Свидетельство о публикации №112012209052
Успехов!
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 23.01.2012 23:20 Заявить о нарушении
Да, вина имеет некоторый интимный оттенок, но здесь вина в значении "возложить, свалить вину на кого-л.". Позор тоже подразумевает интимное (чувство стыда)... В общем, оставляю как есть. Авось приживётся...
Слово "доля", согласен, чуть точнее, но оно требует большего разъяснения, ибо можно подумать что это "Участь, судьба", а рядом со "жребием" во 2 строке подобная думка может и в уверенность перерасти. :) Поэтому "права на победу" лучше оставить. Да и аллитерация не повредит...
С уважением,
СШ
Сергей Шестаков 24.01.2012 19:41 Заявить о нарушении