Beatles. Yesterday. Вчера
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=CRNn5nR2Yco (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com//watch?v=l-1my_NSqrA (http://www.stihi.ru/) (Битлз концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=3iPg-xV3_5E (http://www.stihi.ru/) (Пол Маккартни в Москве)
ВЧЕРА
(перевод Евгения Соловьева)
Мне вчера
Так казалась далеко беда,
А теперь она пришла сюда,
Но я всё верю во вчера.
Словно вдруг
Оказался я без ног, без рук.
Тени чёрные сжимают круг.
О, как вчера настало вдруг.
Но я не пойму,
Почему
Расстались с ней.
Да, я был не прав,
Но вчера
Я стал грустней.
Нам вчера
Представлялось, что любовь - игра,
А теперь укрыться мне пора,
Но я всё верю во вчера.
Но я не пойму,
Почему
Расстались с ней.
Да, я был не прав,
Но вчера
Я стал грустней-ей-ей-ей...
Ей вчера
Представлялось, что любовь - игра,
А теперь укрыться мне пора,
Но я всё верю во вчера.
------------------------------------
YESTERDAY
(Lennon - McCartney)
Yesterday
All my troubles seemed so far away,
Now it looks as though they're here to stay.
Oh, I believe in yesterday.
Suddenly
I'm not half the man I used to be,
There's a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.
Why she had to go,
I don't know,
She wouldn't say.
I said something wrong,
Now I long
For yesterday.
Yesterday
love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
Why she had to go,
I don't know,
She wouldn't say.
I said something wrong,
Now I long
For yesterday.
Yesterday
love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
Свидетельство о публикации №112012201518
"перевод" второго кплета - просто автопародия!
В целом - это пожалуй худшее из того я то прочитал у Вас.
Отошли от текста далеко - а результат - плачевный.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 29.06.2013 22:25 Заявить о нарушении
Это - чуть ли не первый мой перевод 30-летней давности. Второй куплет я и сейчас плохо понимаю, но есть другие варианты его перевода. Когда доберусь - не знаю. Может быть, скоро опубликую "эквитональный" перевод, но обычно они ещё более корявые.
Евген Соловьев 30.06.2013 15:57 Заявить о нарушении
Жму!
Михаил Беликов 02.07.2013 08:47 Заявить о нарушении
Как и некоторые другие. E.Rigby например.
Так что подвело Вас Ваше чувство...
И если хотите полемики - давайте конкретно.
А абстрактные похвалы - могли бы высказать отдельной рецензией (добавив заодно баллов и рейтинга автору)
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 02.07.2013 09:24 Заявить о нарушении
Полемики не особо хочу - наполемизировался, да и неча тут флудить. Похвалы потому и не пишу в рецку, что они не особо заслуженны. Рейтинг это вообще смешное тут понятие))
Знали бы Вы, Тимофей, сколько такая грубая критика "убила" (а то и без кавычек) интересных (как минимум) начинаний - не писали бы так... а на бездарей она всё одно не действует.
Взаимно,
(хотите если всетки продолжать - плз не здесь)
Михаил Беликов 02.07.2013 11:22 Заявить о нарушении
Не может быть эффективным новатором человек-мимоза.
Пмсарев говорил - не бойтесь ударить - то что прочно - не разобъется. (это о критике, а не мордобое, конечно).
А начинания, которым удается изолироваться от критики - быстренько превращаются в гниль, в компанию кукушек.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 03.07.2013 01:44 Заявить о нарушении
"Ужоснах!
"перевод" второго кплета - просто автопародия!
В целом - это пожалуй худшее из того я то прочитал у Вас.
Отошли от текста далеко - а результат - плачевный."
Как критика - куда больший "ужоснах"
""перевод", автопародия, худшее, плачевный" - сплошные принижающие слова без каких-то оснований. До критика так же далеко, как до петушек. Да что там говорить... Бейте, кто ж Вам запретит...
Михаил Беликов 03.07.2013 09:15 Заявить о нарушении
А пускаться в разжевывание банальностей, полагая, что автор находится на уровне детсада - способно унизить куда больше.
.
Впрочем, если Вы не понимаете, чем вызвана такая моя оценка - могу конечно и разжевать.
Вы действительно не понимаете, или Вам просто охота поспорить?
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 03.07.2013 12:04 Заявить о нарушении
Впрочем, я уже обобщаю.. Может Евгений видит всё иначе, и зря мы тут разговорились. Но всё же, если усреднить понятие этики, Вы, имхо, от неё прилично отклонились.
Михаил Беликов 03.07.2013 12:54 Заявить о нарушении
Разве автору не полезно знать неприукрашенное впечатление, которое производит на кого-то его продукция?
Я честно сказал, какое впечатление произвел на меня данный перевод.
А если бы меня заставили это петь - выразился бы наверное, еще крепче.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 03.07.2013 13:24 Заявить о нарушении
Спасибо.
Михаил Беликов 03.07.2013 17:02 Заявить о нарушении
Тимофей, нельзя ли ссылку на указанные песни? Пролистал все 700 стихов и не нашёл (было бы хорошо как-то упорядочить).
Евген Соловьев 05.07.2013 02:05 Заявить о нарушении
Извини, что нафлудил тут у тебя. Могу удалить, если скажешь;)
Жму!
Михаил Беликов 05.07.2013 07:55 Заявить о нарушении
"Словно вдруг
Оказался я без ног, без рук."
- это из техасской резни бензопилой, а не из лирической песни.
"Тени чёрные сжимают круг." - да не черные вовсе, а воспоминания о минувшей любви.
"О, как вчера настало вдруг." просто грамматически коряво.
.
Знаете, мне только сейчас пришло в голову, откуда могла взяться садюшка.
Может, Вас сбила с толку обложка альбома
"Today and Yesterday"
на которой изображены битлы с кукольной расчлененкой?
Если так - то Вы неправы. Это - просто эпатажная выходка. Никакого отношения к песням альбома не имеющая.
.
Если хотите - могу сделать разбор и остального.
У Вас в первом же куплете - неверно взят ориентир.
"бада" тут ни при чем.
Правильный перевод первого куплета
"прошлое... Все тревоги(беспокойства) казались такими далекими. А сейчас я вижу - они стоят радом.
О,я поверил во вчера"
Песня - о прошлой любви, которая казалась Лиргерою легкой игрой, вроде бы легко прошедшей. Но неожиданно для него воспоминания нахлынули и он осознал, что все было серьезно.
.
"Но вчера
Я стал грустней."
-неверно по смыслу. Правильный перевод
"сейчас я тоскую по вчера"
--------------------
Вот мой перевод (у себя на странице не размещал)
Прошлое...
Все тревоги унесли ветра
Но опять они пришли сюда
И я поверил во вчера
В этот день
Разорвался мой привычный круг
Надо мной повисла чья-то тень
И прошлый день явился вдруг
Кто мне объяснит
Почему она ушла?
Как все изменить?
Я тоскую по вчера,
Прошлое...
Мне любовь, казалось, лишь игра
Но не скрыться от нее нигде
И я поверил во вчера
-----------------------
А вот ссылка на Eleonor Rigby
http://www.stihi.ru/2001/05/18-497
-----------------------
С уважением
Тимофей Бондаренко 07.07.2013 02:35 Заявить о нарушении