Beatles. Let It Be. Быть тому

Эквиритмический перевод песни “Let It Be” группы The Beatles с альбома "Let It Be" (1970).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=1cfHhAoj3P4 (http://stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=E6ntkxxCw2s (http://stihi.ru/) (Пол Маккартни в Москве)

БЫТЬ ТОМУ
(Перевод Евгения Соловьева)

Если я в печали, мама Мэри
Явит взору моему
Лик свой и промолвит:
Быть тому.
И в чёрный час мой мне являясь,
Шепчет истину одну
Мудрыми словами:
Быть тому.

Быть тому, быть тому, быть тому, быть тому.
Прошепчите мудрость: Быть тому.

Когда те, чьи сердца разбиты,
Жить решат назло всему,
Будет им ответом:
Быть тому.
Они в разлуке, но шанс видят
Не пропасть по одному.
Будет им ответом:
Быть тому.

Быть тому, быть тому, быть тому, быть тому.
Прошепчите мудрость: Быть тому.
Быть тому, быть тому, быть тому, быть тому.
Прошепчите мудрость: Быть тому.

И если ночь ненастна,
Всё же свет сияет мне сквозь тьму.
До утра сияй мне,
Быть тому.
Проснусь я в музыкальных звуках,
Мама Мэри наяву
Мне прошепчет мудрость:
Быть тому.

Быть тому, быть тому, быть тому, быть тому.
Прошепчите мудрость: Быть тому.
-----------------------------------------------
LET IT BE
(Lennon/McCartney)

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom:
Let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom:
Let it be.

Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom: Let it be.

And when the broken-hearted people
Living in the world agree
There will be an answer:
Let it be.
For though they may be parted
There is still a chance that they will see.
There will be an answer:
Let it be.

Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom: let it be.
Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom: let it be.

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me.
Shine until tomorrow,
Let it be.
I wake up to the sound of music,
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom:
Let it be.

Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom: let it be.


Рецензии
"мама Мэри", да?!))
Ну, нельзя же так, в самом деле))

Честно, было очень неожиданно набрести на эту страничку. Не ожидал, что кто-то может НАСТОЛЬКО быть увлечен. Трудно представить, сколько сил было затрачено на переводы. Просто фантастика какая-то.
Очень впечатлен. Мои респекты!

Вутшы   08.01.2022 02:41     Заявить о нарушении
Ну, да. "Мама Маша" было бы лучше для Паши Макарова.
Видимо, вы считаете, что в песне упоминается Богородица, ан нет.
Маккартни утверждал, что имел в виду свою маму - Мэри Маккартни, которую потерял в детском возрасте.
Поэтому, так лучше, чем "мать Мария", как обычно переводят. Так даже о Богородице не говорят, разве только экспрессивное "...матерь Божья"
А за комментарий - спасибо

Евген Соловьев   05.05.2022 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.