Воскресшая магия
Росица Петрова
А уж за малко, уж съвсем за малко
се срещнахме след толкова години,
с претекста, че ще бъде много жалко
ако в една случайна среща се разминем...
Привидно бяхме толкова спокойни
придавахме си вид на безразлични,
но падаха защитните ни брони
под гласовете ни накъсани на срички.
Ти стъпваше в душата ми на пръсти,
а аз треперех сякаш имах треска.
Дали под нас земята се продъни
или пък бе предчувствие за грешка..?
Но въздухът не стигаше за двама
/светът ни се оказа много тесен/
- Проклет да съм! Каквото ще да става..!
Прошепна ти и нежно ме привлече.
Целуна ли ме, даже и не помня,
нощта се сгромоляса и отмина.,
а аз не зная как да се опомня
от нашата възкръснала магия.
ВОСКРЕСШАЯ МАГИЯ
Перевод с болгарского
Ненадолго, совсем ненадолго,
Мы повстречались после стольких лет.
Причин расстаться, не было, ей Богу,
Взять и уйти, махнув слегка – «привет».
Казалось нам, беседа шла спокойно,
Мы безразличный соблюдали вид.
Как вдруг все мысли стали непристойны.
И я услышала, как голос твой звенит,
И ты, на цыпочках, проходишь в мою душу.
Я вся дрожу, как будто бы больна.
И что-то землю под ногами крушит,
И голова, плывёт, как от вина…
Нам не хватает воздуха обоим.
(Свет показался очень тесным нам)
Проклятье, чёрт! Чего мы в жизни стоим?!
Но в нежном шёпоте, плыву я по волнам.
Ты целовал меня? - Я этого не помню.
Ночь наступила …, а потом – рассвет
По небу кровь разлил, как в бойне…
Воскресла магия, в глазах разлила свет.
Олег Глечиков
22 января 2012 года, Керчь, Украина
Свидетельство о публикации №112012211467
Наталья Мурадова 23.01.2012 16:18 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за пожелания, за визит и отзыв.
Я преклоняюсь перед тобой, твоим талантом и умением держать удары судьбы.
Здоровья тебе и счастья!
С теплом,
Олег Глечиков 23.01.2012 21:28 Заявить о нарушении