Роза Хастян Одиночество 2 Самота 2

„ОДИНОЧЕСТВО 2”
Роза Хастян
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


САМОТА 2

Самота...
Колко гении си пробудила!
И предала!
Самота...
Колко поети си осъдила
на забрава!
Самота...
Зад вратата да те оставя
или да те прилаская?
Самота...
Ние приятели сме, зная,
навеки заедно...
Самота...


Ударения
САМОТА

СамотА...
КОлко гЕнии си пробУдила!
И предАла!
СамотА...
КОлко поЕти си осЪдила
на забрАва!
СамотА...
Зад вратАта да те остАвя
или да те приласкАя?
СамотА...
НИе приЯтели сме, знАя,
навЕки зАедно...
СамотА...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Роза Хастян
ОДИНОЧЕСТВО

Одиночество...
О, стольких гениев ты создало!
Стольких убило...
Одиночество...
Каких поэтов уничтожило?
Каких – забыло?
Одиночество...
Может выставлю тебя я за дверь?
Иль обласкаю?
Одиночество...
Я знаю, с тобой навеки теперь,
Насмерть срастаю...
Одиночество...

http://stihi.ru/2011/07/02/2643


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →